推 geng1113:真的嗎 但是喜滿客好遠喔 09/29 23:06
→ jin062900:樂聲是間爛戲院... 千萬不要去樂聲 09/29 23:06
→ Happyryan:絕對是真的 我這麼閑去邊謊幹麻 再去別家看一次啦 09/29 23:07
推 poohsan777:喜滿客遠+1,而且時段不好><" 5:30還沒下班.10:25又太晚 09/29 23:07
→ poohsan777:星四要跟沒看過的朋友去欣欣看.翻譯不全不曉得會不會有 09/29 23:08
→ poohsan777:影響orz 09/29 23:08
→ s207555:樂聲螢幕好大,今天海角800人幾乎全滿= = 09/29 23:08
→ Happyryan:是很遠啦 但是為了支持犧牲一點還算值得 09/29 23:09
→ Happyryan:to777: 影響不大 還是可以看! 09/29 23:10
→ milkdicky:喜滿客今天真得滿客耶!SOLD OUT!客滿。 09/29 23:10
推 ad47:我也有覺得字幕不同耶!!!!!!(大驚)原來不是我眼花~ 09/29 23:10
→ ad47:不過我看得是欣欣跟喜滿客兩個版本 09/29 23:11
推 yannjiunlin:喜滿客真的比較舒適~字幕也有差~但感動卻是沒得變質的 09/29 23:11
推 goodcial:會不會當初華映進的時候 已經找人翻譯了一個版本 09/29 23:11
推 justz:喜滿客的時間真的有點不大好 不過戲院倒是不錯 09/29 23:11
→ goodcial:後來的發片小組確實又另外找了人重新翻譯 09/29 23:12
推 emperor0402:看過喜滿客跟樂聲 兩個版本也有一點點小差異耶 09/29 23:13
推 geng1113:真的覺得發片小組很用心 聽說他們為了翻譯都還做惡夢 09/29 23:14
推 adamchou:推喜滿客 椅子很蘇湖^^ 09/29 23:15
推 ad47:阿我說錯 我看的也是樂聲跟喜滿客 09/29 23:15
推 kyosuki:對!!今天就覺得好幾句台詞真不習慣 09/29 23:16
→ kyosuki:蘇妮最後跟棟說 你就選你喜歡的吧 欣欣變成選你認為最好的 09/29 23:17
推 milesgood:最近有空一定要去衝一次....> < 09/29 23:20
推 geng1113:阿 問一下 何時這周票房會出來阿 09/29 23:20
推 peihsuehju:重點是,喜滿客將片尾歌曲完整播完喔(樂聲剪掉了) 09/29 23:23
→ peihsuehju:而且位子好大! 09/29 23:25
推 ad47:周末票房應該是明天會出來 09/29 23:33
→ ciccone:所以喜滿客的版本有沒有片尾那個恐怖的附加字幕? 09/30 01:01
→ nikiliu:goodcial的話完全不通啊~這幾個戲院都是台灣上映的翻譯版 09/30 02:14
→ nikiliu:又不是有人用海盜板~怎麼會不同戲院有不同翻譯 = =# 09/30 02:15
→ nikiliu:所以你的回答完全沒回答到原post的疑問? 09/30 02:16
推 bennieth:To c大喜滿客也有Ending字幕,但我覺得那文字還蠻感動我 09/30 06:29
→ bennieth:其實樂聲在Pchy那場好萊塢聽是還不錯的,百老匯和聯合國 09/30 06:30
→ bennieth:就囧囧的,有誠意的欣欣至今無緣去,喜滿客其實不同廳也 09/30 06:31
→ bennieth:有差,像Pchy那場的4廳應該是我看過暹邏最讚的廳(看2次) 09/30 06:32
→ bennieth:3廳也有演但我沒看過,昨天看7廳就沒有這麼好,有一個聲 09/30 06:33
→ bennieth:道聲音出不來,像棟到繆家被鄰居斥責,鄰居的聲音就消失 09/30 06:34
→ bennieth:所以啊,發現戲院擺好廳的時候就要衝的啦,值得 09/30 06:35
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: tquendi (逐日者) 看板: movie
標題: Re: 關於愛在暹邏的疑問
時間: Mon Sep 29 23:43:10 2008
這點我同樣也有注意到
我第一次看是在上映那周的星期五晚上到樂聲看的。
第二次是大概上星期二在喜滿客,前天是去欣欣看第三次。
其中樂聲跟喜滿客的翻譯是相同的,
但是欣欣的翻譯則在一些地方有些出入。
第一個出入在於Ying第一次翻書時螢幕沒有翻譯書上內容。
當時書上的內容是: 愛情魔法,拔下你心儀對象的頭髮放到
泰迪熊中三天他就會愛上妳。
還好之後的翻譯差異不多,另一個比較大的出入是在
Tong抱著頭蹲下的時候。
欣欣的版本是翻譯: 我讓其他人感到迷惑了。
其他兩間戲院的版本是: 我感到迷惑了。
我當時看到欣欣版本的英文翻譯是: I led others confused...
只瞄到一眼,中英字幕是吻合的。
不過我覺得其他戲院的版本好像比較符合當時的劇情,
戲院硬體的部份,三家戲院都是小廳,不過喜滿客>欣欣>樂聲。
喜滿客的座位空間大,而且椅子還有彈性可以往後躺呢。
不過喜滿客跟欣欣都有一個問題是觀眾的動線很容易擋到投影機。
只要後排有人走下來螢幕上都會看到小黑人。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.121.153
推 cycode:欣欣的翻譯有點不順,我以為是大陸翻的= = 09/29 23:47
推 poohsan777:聽大家這樣講害我好想去喜滿客看..><"可是爆時間Q_Q 09/29 23:48
推 AaliyahTsai:唉~因為場次關係很難跟人約~欣欣的時間還不錯 09/30 04:22
→ AaliyahTsai:但鄉民說的音量跟翻譯問題~還是有點不想去欣欣看了.. 09/30 04:22
→ AaliyahTsai:不過欣欣算是很有誠意的戲院囉~京華城也不錯 09/30 04:23
→ bennieth:為甚麼會有兩種翻譯啊,這樣不是更花成本?? 09/30 06:36
推 iameva:硬體設施真的是喜滿客比較好,昨天去欣欣,音響怪怪的… 09/30 09:10
→ iameva:放出來的音質不太好…XD 09/30 09:11
→ ciccone:欣欣哪裡有誠意了?座位設計不良不說,最近又有不撥片尾趨勢 09/30 11:34
→ ciccone:而且欣欣的小廳更可怕,音響破音不說,外加放映畫質很糟糕. 09/30 11:35
推 bennieth:樓上,所謂欣欣的誠意,應該是指加映場次啦,原本是2場的 09/30 15:57