作者artingo (魚與熊掌如何兼得)
看板Sijhih
標題Re: [En Club] Yovela的心得
時間Sat Dec 23 04:48:38 2006
※ 引述《birdpon (Phoenix Fantasy)》之銘言:
: 根據明查暗訪的結果,基本上英文裡面沒有可以表達中文「自助旅行」的字。
: 有些人說是backpacking,但是基本上,backpacking和我們常說的自助旅行...
跟據英英字典的解釋,backpacking比較強調用在背著背包"徒步"去旅行
英英字典:to carry (food or equipment) on the back especially in hiking
不過我總覺得這個字比較有可能是大多數人第一聯想到的字
而且也在一般提到自助旅行的文章裡蠻常見的
: 在意義上還是有蠻大的出入,所以要表達自助旅行這件事,
: 我想只能從句子的寫作裡去表達了。比如:
: I arranged a trip to Japan by myself last year.
: 我在去年自己安排了去日本的自助旅行。
上面這句的意思,因為by myself 通常用來修飾前面的動詞 (arranged)
於是似乎會變成「我在去年靠自己安排了去日本的旅行」
若是改成 I arranged a single-person-trip to Japan last year.
應該會較接近原意
另外,跟據此網站的說法
http://www.eurotravel.idv.tw/modules/tinycontent/index.php?id=3
自助旅行廣義的英文是Budget Travel
再查,果然有如下的網址
http://budgettravel.about.com/
--
汐止版從愈來愈神奇,變得愈來愈深奧了..>"<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.161.7
推 Jayan:專業! 12/23 08:51
推 Cashew:精闢! 12/23 23:59