※ 引述《skylm (NA)》之銘言:
: (3)
: 好像大家都沒有提到新加坡英語一個很明顯的特色,
: 那就是詞的重音位置.
: 新加坡坡英語習慣把重音位置放在一個詞的最後面.
: 這是馬來語的特色.
: 基本上南島語都是這樣(包括台灣原住民的語言)
: 並不以重音位置的不同來區別詞義
: 說話時重音一律放在最後或倒數第二音節.
: 新加坡英語的"怪",我覺得有很大的程度是怪在重音位置.
: 學新加坡英語的口音,最簡單的方法
: 就是把所有的重音移到最後面,
: 就可以蠻像那麼一回事了.
: 即使大學裡面教英語課程的本地老師,
: 重音也常常亂念(意思就是說,跟字典標的不一樣)
這個我有發現
剛來時跟我的新加坡朋友講話
他一直把confident唸成confident
^ ^
害我花很長的一段時間才聽懂他們說什麼
上戲劇課時唸英詩老師要同學標重音才可以讀
結果一堆都標錯=.=
而且three都會唸成tree
-ful和-ble都會發成"ㄜ"
還有重音讀錯加上尾音上揚
一開始真的要花很多力氣才能適應
還有他們講英文每個字都分的開開的
這點是英式英文的特色之一
美式英文就有很多連音
當地人會有點聽不懂@@
ps 也有新加坡人說他們聽不太懂中國學生的華文XD
--
希望大家都平安
安安ㄛ
-__-zzzzzzzzzzz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 137.132.214.252