※ 引述《pollia (新)》之銘言:
: ※ 引述《skylm (NA)》之銘言:
: : (3)
: : 好像大家都沒有提到新加坡英語一個很明顯的特色,
: : 那就是詞的重音位置.
: : 新加坡坡英語習慣把重音位置放在一個詞的最後面.
: : 這是馬來語的特色.
: : 基本上南島語都是這樣(包括台灣原住民的語言)
: : 並不以重音位置的不同來區別詞義
: : 說話時重音一律放在最後或倒數第二音節.
: : 新加坡英語的"怪",我覺得有很大的程度是怪在重音位置.
: : 學新加坡英語的口音,最簡單的方法
: : 就是把所有的重音移到最後面,
: : 就可以蠻像那麼一回事了.
: : 即使大學裡面教英語課程的本地老師,
: : 重音也常常亂念(意思就是說,跟字典標的不一樣)
: 這個我有發現
: 剛來時跟我的新加坡朋友講話
: 他一直把confident唸成confident
: ^ ^
: 害我花很長的一段時間才聽懂他們說什麼
: 上戲劇課時唸英詩老師要同學標重音才可以讀
: 結果一堆都標錯=.=
: 而且three都會唸成tree
: -ful和-ble都會發成"ㄜ"
: 還有重音讀錯加上尾音上揚
: 一開始真的要花很多力氣才能適應
: 還有他們講英文每個字都分的開開的
: 這點是英式英文的特色之一
: 美式英文就有很多連音
: 當地人會有點聽不懂@@
: ps 也有新加坡人說他們聽不太懂中國學生的華文XD
沒錯~~`我有一群新加坡的朋友...
以前和他們講話的時候我一度以為我的英文有問題哩~~
因為真的有些尾音他們都不發...
很多字音都省略了
搞的我聽的有點累
但是現在認識快四年聽起來就覺得正常點
但是卻又發現我在講英文的時候被影響了...變的像新加坡英文
哈~~真的兩邊不同的發音可是有點怪哩...
不過他們的華語很多都是我們的相反~~我們說工作他們說做工
我們說忌妒他們卻說妒忌
很多好玩的華語說起來很妙哩~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.196.228