作者Maeno (老墨)
看板Iverson
標題Re: [心得] 關於翻譯工作
時間Sat Sep 27 18:21:59 2003
※ 引述《Rox71 (Shit Can Happen)》之銘言:
: (問旁邊的工作人員,不知道怎麼說才好,最後決定用最簡單的方式....)
: I'm the Answer.
: You know me!
: 問題出在 "I'm the Answer." 那句話,大陸人居然翻譯成 "我是混蛋"。
: 你才是混蛋咧!真他x的... 差那麼多...
哈 大陸人的翻譯手法已經是罄竹難書,
那我再補充一個吧~
買了一片8 Mile的DVD,
一放才發現慘離, 只有簡體字幕,
而簡體字幕還真的是"簡"啊,
當Eminem在和其他rapper互尬的時候,
字幕居然就都只秀了兩個字:
<音樂>
最可怕的是,
Eminem的一段對白:
"你不要汙辱"說唱"!"
原來大陸rap都叫說唱的...
--
What your wife doesn't know won't hurt you. XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.226.141.38
→ chienwei:推說唱 好個說唱藝術XD 推 211.75.163.198 09/27
→ sixerskojiro:rap相聲本一家? XD 推 210.68.232.157 09/27