前文恕刪
: ダメだよ カリメロ アマいよ!!
: そもそも奴は試合中もアマかったんだ そーいえば!!
: あんとき 真空トビヒザゲリ キメてれば
: 今ごろルカワはこんなとこにはいなっかたんだ!!
: それを あのヒヨコ野郎
: よけやがった
: この格闘技の天才の目はごまかせねえ
我個人是把それ當作 "那一格的圖", 亦即櫻木所假設的那種狀況,
(↑大然版25集34頁第3格.
"それを あのヒヨコ野郎" 是在 "球風兇悍" 的那個對白框裡)
也就是說,
南避開/避免 (よける) 了 "以膝撞人, 使流川再起不能的那種情況" (それ).
嗯, 我是這個想的啦 :p
----
....第二個あまい也翻成善良之類的會不會好些? @@?
我怕有人會以為南真的飛膝攻擊流川了....
----
我可不是什麼前輩喔! 我那半吊子的日文拿來自娛還不夠用哩~
所以請多多指教囉!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.77.146