精華區beta SlamDunk 關於我們 聯絡資訊
前文恕刪 : ダメだよ カリメロ アマいよ!! : そもそも奴は試合中もアマかったんだ そーいえば!! : あんとき 真空トビヒザゲリ キメてれば : 今ごろルカワはこんなとこにはいなっかたんだ!! : それを あのヒヨコ野郎 : よけやがった : この格闘技の天才の目はごまかせねえ 我個人是把それ當作 "那一格的圖", 亦即櫻木所假設的那種狀況, (↑大然版25集34頁第3格. "それを あのヒヨコ野郎" 是在 "球風兇悍" 的那個對白框裡) 也就是說, 南避開/避免 (よける) 了 "以膝撞人, 使流川再起不能的那種情況" (それ). 嗯, 我是這個想的啦 :p ---- ....第二個あまい也翻成善良之類的會不會好些? @@? 我怕有人會以為南真的飛膝攻擊流川了.... ---- 我可不是什麼前輩喔! 我那半吊子的日文拿來自娛還不夠用哩~ 所以請多多指教囉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.77.146