精華區beta Slayers 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《dogyellow (Slayers)》之銘言: : ps剛剛和店員小聊了一下 店員說當初角川開始把日文小說翻成中文引進台灣的時候 : 是有提到要出Slayers 不過當時聽說是神坂一不肯出中文版 : (這只是個謠言 聽聽就好.................) 台灣角川是因為當時尖端已經在申請Slayers所以沒去申請。 當時是尖端原本已經得到日方口頭同意,據編輯人員所說,連樣書都寄來了,但是後來 卻沒有消息了。後來就有人說,神坂一以前有看過舊版Slayers動畫的翻譯,故對中文翻 譯的感覺很差,所以有可能是作者本肯出中文版。 -- ──負けるつもりで戰えば、勝てる確率もゼロになる。 たとえ勝利の確率が低くても、必ず勝つつもりで戰うっ! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.17.238
ilove305mmm:聽說網路上已經有很多,網友自己翻譯好的成品 08/28 16:38
ilove305mmm:有大大已經看過了嗎?可以問一下翻譯的好嗎@@" 08/28 16:41
priestess:神X一該看看哈尼蛙翻的版本了.... 08/28 19:39
Shiashu:巴哈精華區有不少,不過還是不全_A_ 08/28 20:34