精華區beta Slayers 關於我們 聯絡資訊
Slayers中文小說已有出版社正式獲得版權 因此麻煩板主將我在本版貼過的譯文刪除 在下很榮幸的接下了小說第一冊的翻譯工作 如果各位網友有任何關於翻譯的建議 歡迎大家盡量提供 寫在板上或私下寄給我都可以 我會盡量參考 難得有這個機會 希望可以讓作品盡量完美 先說聲謝謝了 ^^ -- 人生苦短 戀愛吧 少女 趁著唇瓣的朱紅未褪 趁著澎湃的熱情未涼 只因青春歲月 餘日無多 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.224.56
jcsbpaxe:l大,麻煩不要用舊譯文修改來翻Q_Q拜託你了|||Orz 09/25 22:26
xxray:先恭喜你~ 09/25 22:26
jcsbpaxe:至於人名方面,阿梅莉亞和席爾菲兒這樣ok嗎?人名大概有 09/25 22:27
jcsbpaxe:爭議的就這兩個吧? 09/25 22:27
lambda:這兩個人第一冊都還沒出現吧 09/25 22:28
jcsbpaxe:先提一下這樣^^因為SL系列大概就這兩個人名的版本最多了 09/25 22:29
lambda:OK 我知道了 09/25 22:30
jcsbpaxe:L大加油加油!(搖旗) 09/25 22:32
Slayers4:了解 保留到周末 可以嗎 ^^ 09/25 22:33
linafan:lambda大人加油!!!>▽</ 09/25 22:42
dogyellow:加油!!很期待小說中文版 09/25 23:08
dream187kimo:L大加油喔!!!期待您的翻譯! 09/25 23:12
owenkuo:可以考慮人名第一次出現時括號假名或羅馬拼音 之後就都用 09/25 23:13
owenkuo:譯名這樣讓版面便於閱讀 還有像是魔法或是咒文也是~~~ 09/25 23:14
owenkuo:沒看過L大之前的譯作 但還是很期待中文版的發售 加油!!^^ 09/25 23:14
cuteman0725:期待小說中文 <(_ _)> 09/25 23:26
jerry9988:唯一的建議:書名請記得翻中文 秀逗魔導士 09/25 23:30
jerry9988:這和銷量有關係..雖然這應該是編輯決定的 XD 09/25 23:31
tokikaze:標記倒是不用 每集最後付上當集人物對照表就可以。 09/25 23:38
tokikaze:spp那邊發的魔法戰士就只有這點最好 (囧 09/25 23:39
clenout:L大加油!期待您的翻譯!!!>▽</ 09/25 23:45
jcsbpaxe:我倒是寧願中文譯名重翻過...(淚) 09/25 23:54
jcsbpaxe:難道不能翻魔導士或是滅魔者嗎?覺得中文譯名真的很… 09/25 23:58
OGoTTe:超期待中文版 L大辛苦了! 09/26 00:02
deeder:恭喜賀喜~ 09/26 00:07
ab200030608:L大辛苦了~~~~~ 期待中文版~~~ XDDDDD 09/26 00:08
xxray:L樣辛苦了(?) 09/26 00:08
orangeheart:L大加油!! 期待中文版^^ (也希望能有個新中譯書名...) 09/26 00:26
mengyaw:是lambda大人啊!中文版加油 >w< 09/26 01:23
shelfs:期待:D 09/26 01:33
RicFlair:我也覺得Title要不就直接用Slayers 09/26 08:21
RicFlair:要不就還是翻成秀逗魔島士,畢竟台灣的老動畫迷都已經 09/26 08:21
RicFlair:很習慣這個名字了 09/26 08:21
jcsbpaxe:雖然中譯名大家都知道,可是中譯實在不像個正經的書名… 09/26 10:19
jcsbpaxe:當初就是因為中譯名的關係,害我差點錯過這個好作品(淚) 09/26 10:20
sch1230:其實內容有很多逗趣的地方阿 而且這樣大家比較知道吧.. 09/26 11:54
clenout:中譯的名稱還是不要變好了!大家都習慣了! 09/26 12:20
clenout:玫瑰不叫玫瑰還是依然芬芳啊! 09/26 12:20
clenout:別人問我迷什麼!我要大聲的回答~秀逗魔導士~ 09/26 12:21
jcsbpaxe:可是如果玫瑰叫做大便的話,會敢去聞的人也會變少很多吧? 09/26 12:21
jcsbpaxe:大概就是那種感覺@_@我是希望中譯名弄成小副標這樣… 09/26 12:22
Transfinite:那同樣麻煩請將我轉載j大的翻譯刪除……謝謝 09/26 12:45
clenout:皓日大舉的例子真的是太…XD 那SLAYERS跟秀逗 一起上封面 09/26 13:02
clenout:好了!兩個併行!^_^ 09/26 13:02
liuned:有個建議,可以像舊版封面跟水龍王騎士那樣,主標題用各集 09/26 13:09
liuned:的標題,副標再用秀逗魔導士或Slayers這樣。 09/26 13:10
deeder:我也建議中日一起上封面~ 像死神bleach這樣 09/26 17:50
deeder:其實也蠻順的 09/26 17:50
F996:版主您要不要改名叫Slayers5 XD (希望不會再等11年) 09/26 21:18
adchi:我想請問,這次出版是連同外傳嗎?(有生之年居然能看到) 09/27 00:30
laycelin: L樣辛苦了(!!) 09/27 00:42
simon81345:改名字 這件事 讓我想到 小叮噹 改名叫 哆啦A夢 這事~ 09/27 09:57
liuned:沒有,只有本傳 09/27 11:03
gillqoo:恭喜恭喜~ya~~ 有點等不及出版了啦~ 10/01 16:29