作者dokutenshi (雪野病+瑪莉娜病患者XD)
看板Slayers
標題Re: [問題] EVO看完後的疑問
時間Mon Apr 13 08:43:50 2009
※ 引述《flyingmoon (念彼觀音力,釋然得解脫)》之銘言:
: 想借這個標題順便問一下
: 在ER最後一話莉娜贏了之後 傑洛士有稱讚莉娜
: (下一個畫面就是銀髮莉娜倒地)
: 有沒有神人能夠重現那句話並翻成中文呢
: 感謝^^
お見事です
妳做的太棒了
滅ばざる者を滅ぼす者
打倒了毀滅者(赤眼)的被毀滅者(莉娜)
あなたはまさしくスレイヤーズと呼ぶに相応しい
妳不愧是被稱為Slayers之人
應該是這樣吧
--
張 ◣ ▂▃▄▃▂ 我要求他拿下 \\\\﹏
ψs973180
99 他 ◣ ◤ C┬ 那條會反光的項鍊 ◤◥◥ ◥
在 非 ` ◣ _.- ▎ ψs973180 ◥
● ● ψs973180
你 常 ▊◣◣▅◣ ▁▂▁ ▁ ψs973180 ▃ ψs973180
背 火 ◥◣ ▋◥╬▇▆▅▆▇ ψs973180 ▅ ψs973180
後 ◣ ◣◢◣ ψs973180 ◢ ψs973180 ◥◣◣ ◢ ψs973180
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.214.238
推 Shard:看到的字幕版本最後一句翻成 "你的確稱得上是魔界美神" 04/13 10:50
→ Shard:其實這是因為港版的slayers譯名叫做魔劍美神吧..(字幕還打錯 04/13 10:51
推 daihera:看到那邊超傻的 打還打錯 我大囧 04/13 10:57
推 lambda:所以台版就是「妳的確稱得上是秀逗魔導士」? 04/13 11:30
推 ishidayui:其實硬要翻的話,翻成「妳的確稱得上是滅魔者」比較好吧 04/13 11:35
推 lambda:其實這句話好像有語病,slayers應該是複數.... 04/13 11:38
推 ishidayui:嗯...這樣看下來BUG還不少 04/13 11:39
推 jcsbpaxe:有語病+1=V=||| 04/13 12:54
推 breezeddd:不能翻成"滅魔者",因為小說15集某句跟這類似的話有寫出 04/14 20:04
→ breezeddd:滅魔者(Demon Slayers)(也是該本的標題) 04/14 20:04