精華區beta Slayers 關於我們 聯絡資訊
最近巴哈姆特有人問了一個這樣的問題........ 我查了好幾本字典....Slay是一個動詞....意思很單純....就是"殺,殺戮" 後面加個er很顯然就是....殺人者...... 嗯....Slayers這部動畫的中譯就叫做"殺人者們"......:P 這指的是莉娜一群人嗎?? 呵呵....專殺盜賊的莉娜大概是唯一符合原標題的角色吧.......:) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Slayers (美少女魔導士) 看板: Slayers 標題: Re: SLAYERS的意思是......?? 時間: Mon Dec 15 03:03:32 1997 ※ 引述《HAOHMARU (リナ的重破斬)》之銘言: : 最近巴哈姆特有人問了一個這樣的問題........ : 我查了好幾本字典....Slay是一個動詞....意思很單純....就是"殺,殺戮" : 後面加個er很顯然就是....殺人者...... 對呀 殺手說 ^^ : 嗯....Slayers這部動畫的中譯就叫做"殺人者們"......:P 聽說有魔導士們的意思? : 這指的是莉娜一群人嗎?? : 呵呵....專殺盜賊的莉娜大概是唯一符合原標題的角色吧.......:) 這是當然的,其他人沒這麼暴力 :P -- 龍破斬 ドラグ.スレイブ 黃昏よりも昏きもの血の流れより 紅きもの時の流れに埋もれし 偉大なる汝の名において我ここに闇に誓わん 我等が前に立ち塞がりしすべての愚かなるものに 我と汝が力もて等しく滅びを與えられんこと > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: gauli (莉娜迷A) 看板: Slayers 標題: Re: SLAYERS的意思是......?? 時間: Fri Dec 19 09:24:16 1997 ※ 引述《HAOHMARU (リナ的重破斬)》之銘言: : 最近巴哈姆特有人問了一個這樣的問題........ : 我查了好幾本字典....Slay是一個動詞....意思很單純....就是"殺,殺戮" : 後面加個er很顯然就是....殺人者...... : 嗯....Slayers這部動畫的中譯就叫做"殺人者們"......:P : 這指的是莉娜一群人嗎?? : 呵呵....專殺盜賊的莉娜大概是唯一符合原標題的角色吧.......:) 以下純屬個人拙見........ 確實Slayers有殺人者的意味,但是殺手本來就是收錢後幫人做事的 職業,而莉娜一群人有時為了旅費不也幫人做事嗎(只殺怪物,不殺人), 所以,想成傭兵之類的翻法可能比較恰當................. (勝利是為我而存在的........by 莉娜迷A) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: HAOHMARU (リナ的重破斬) 看板: Slayers 標題: Re: SLAYERS的意思是......?? 時間: Fri Dec 19 09:47:11 1997 ※ 引述《gauli (莉娜迷A)》之銘言: : 以下純屬個人拙見........ : 確實Slayers有殺人者的意味,但是殺手本來就是收錢後幫人做事的 : 職業,而莉娜一群人有時為了旅費不也幫人做事嗎(只殺怪物,不殺人), : 所以,想成傭兵之類的翻法可能比較恰當................. : (勝利是為我而存在的........by 莉娜迷A) 依照你的說法這好像是漫畫和劇場版上面的情形....... 至於旅費的來源......對莉娜等人來說好像不是什麼大問題...... 隨便找個盜賊窩進去....幾個Fire Ball之後.....然後開始搜括...... (說到這...莉娜和那些盜賊也沒什麼兩樣......-__-) 不知道你有沒有玩過超任板的SLAYERS...... 這遊戲裡面的錢是要去打盜賊才會有的.......:P -- 根據巴和依的Slayers的板主大人Rimu......... Slayers的意思......魔導士們......就這麼簡單...... 至於是真是假.......自己去考證吧........:P > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: rimu (小璃子) 看板: Slayers 標題: Re: SLAYERS的意思是......?? 時間: Sat Mar 14 02:01:51 1998 ※ 引述《HAOHMARU (リナ的重破斬)》之銘言: : ※ 引述《gauli (莉娜迷A)》之銘言: : : 以下純屬個人拙見........ : : 確實Slayers有殺人者的意味,但是殺手本來就是收錢後幫人做事的 : : 職業,而莉娜一群人有時為了旅費不也幫人做事嗎(只殺怪物,不殺人), : : 所以,想成傭兵之類的翻法可能比較恰當................. : : (勝利是為我而存在的........by 莉娜迷A) : : 依照你的說法這好像是漫畫和劇場版上面的情形....... : 至於旅費的來源......對莉娜等人來說好像不是什麼大問題...... : 隨便找個盜賊窩進去....幾個Fire Ball之後.....然後開始搜括...... : (說到這...莉娜和那些盜賊也沒什麼兩樣......-__-) : 不知道你有沒有玩過超任板的SLAYERS...... : 這遊戲裡面的錢是要去打盜賊才會有的.......:P : -- : 根據巴和依的Slayers的板主大人Rimu......... : Slayers的意思......魔導士們......就這麼簡單...... : 至於是真是假.......自己去考證吧........:P .......我是錯的....-_- 詳情請見巴哈姆特SLAYERS板精華區 記載著 作者 iyori ([木神] 伊織) 看板 Slayers 標題 Slayers的意思.... 時間 バハムート (Sun Dec 21 04:32:43 1997) ─────────────────────────────────────── 「スレイヤーズ」純粹就只是「殺害者」的意思而已 把它翻作「魔導士們」或像快樂夢工廠的「傭兵」都已變成依故事內容另取一中文名而不 是將該字翻譯實犯了翻譯的大忌 像eva被翻成新世紀福音戰士被人罵 原因即在此 而且 翻作「魔導士們」的話gorry非魔導士翻作傭兵的話又只有gorry是傭兵(rina那種受人委 託解決事件收人錢財不是傭兵 傭兵是受非本國政府雇用 為其作戰的人)他們共同的身 份實際上是DEMON SLAYERS 「除魔士」 下面是神阪一在小說的あとがき(後記)上講的話 このシリーズ‧タイトル「スレイヤーズ」の名の由來っ! スレイヤー、直譯すると殺戮者。(ちなみに「スレイ」で辭書を引くと、アメリカの俗 語で、觀客を大笑いさせる、なんて書いてあったけど……それはさておき) ファンタジーものや、RPGの中でドラゴン‧スレイヤー、ってな感じで劍なんぞによ くその名がしてあったりしますけど。 ……まあ最初、ファンタジア大賞に應募した時には、魔族だのモスターだのを「やっつ ける」から「スレイヤー」。でも複數だから「スレイヤーズ!」てな具合に、話を書き 上げたあとに、てきとーにつけちゃいました。 でもって最近、タイトルに關するこじつけネタを思いついたので、小說の中では書けな いだろーから、ここで、正式發表としちゃいます。 「スレイヤーズ」すべてのエピソード終了後、リナの知名度は、さらに輪をけて高くな り、同世代以降の魔導士たちからは、こら二つ名で呼ばれることになる。 「魔を滅する者」(デモン‧スレイヤー)リナ=インバース──と。 -- 這個可信度就應該很高了吧.....