==> tomer (卯月影) 的文章中提到:
>==> swordd (劍心) 的文章中提到:
>> 有一個小問題想請問一下....
>> 就是在get along最前lina所說的一段話..
>> 有人知道日文和中文翻議嗎??
>> bow..bow...
: 這是木棉花的翻譯
: 如果出現狂暴的野獸
: 就把牠們徹底打垮
: 如果有許多金銀財寶
: 就想盡辦法一人獨佔
: 大膽無敵,聰明伶俐
: 勝利是為我而存在的
以下是我聽出來的原文,可能會有錯......
あばれるモンスターがあれば
トコドンぶちこめる(?)!
かがやくたからがあれば
無理矢理(むりやり)ひとりじめ!
大膽素敵(だいたんすでき) 裂光石火(れいこうせっか)
勝利(しょうり)はわたしのためのある!!
--
好像錯蠻多的.......
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Teppei (高宮鐵兵) 看板: Slayers
標題: Re: 有點小問題~~~
時間: Wed Jul 15 10:08:26 1998
暴れるモンスターがあれば
とことんぶち試し
輝く黃金があれば
無理矢理獨り占め
大膽無敵 電光石火
勝利は私のためにある!
--
リナ:拜託!什麼時代了還在看什麼鐵兵!
アメリア:對ㄚ!人家都在看那鍋烏蝶那ㄌㄟ!
鐵兵:可素人家又不是少女‧‧‧