精華區beta SoJiSub 關於我們 聯絡資訊
以帶有含蓄、暗示之意味的「Implied」與曾用來稱呼蘇格蘭貴族的「MAC」結 合而成的「Implied By MAC」,從這個名字開始,透露出希望依照「MAC」做出 含蓄表現的「New Traditional Culture」之提案。 【資料協助與提供/Implied by mac 宣傳組】 The Name of Implied By MAC 以帶有含蓄、暗示之意味的「Implied」與曾用來稱呼蘇格蘭貴族的「MAC」結合而 成的「Implied By MAC」,從這個名字開始,透露出希望依照「MAC」做出含蓄表現 的「New Traditional Culture」之提案。 現在,「Traditional Freedom」是以蘇格蘭貴族的Tradition感性與美國之傳統與現 代文化作為基礎的、調和實用性與舒適性、所重生出來的展新概念,因此〈Implied By MAC〉從一開始就成為業界所關注的對象。重視合理性的消費與價值,以知性好奇 心與探求性、理性傾向強烈的25~35歲男性作為目標族群的〈Implied By MAC〉,藉 由正式發賣前的新產品測試,在大學生、研究生甚IT/企業工作者等多樣化階層中獲得 不錯的評價,使其往後的發展更加受到矚目。 Implied By MAC & 蘇志燮 新的品牌需要新的代言人,〈Implied By MAC〉選用身為韓流之中心、最近成為關注 之焦點的蘇志燮擔任專屬代言模特兒,5月4日在濟州島進行2007年夏季廣告的拍攝工 作。退伍之後的首次正式活動以拍攝〈Implied By MAC〉的廣告作為開端的蘇志燮, 剛開始看起來似乎有些緊張,然而不久後隨即找回昔日的專業模樣,在拍攝全程中始 終與工作人員表現出輕鬆自在的氣氛,甚至表現出對於〈Implied By MAC〉多樣化服 裝、嶄新概念的關注。 蘇志燮高貴時尚的氣質雖然與品牌概念相當符合,在〈Implied By MAC〉與蘇志燮同 處於重新出發的時間點上,顯得意義格外重要,廣告客戶與代言模特兒、工作人員在 拍攝過程中始終展現出積極合諧的氣氛。 【BOom哈韓誌 2007年 NO.25 八月號】 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.141.134.182