以帶有含蓄、暗示之意味的「Implied」與曾用來稱呼蘇格蘭貴族的「MAC」結
合而成的「Implied By MAC」,從這個名字開始,透露出希望依照「MAC」做出
含蓄表現的「New Traditional Culture」之提案。
【資料協助與提供/Implied by mac 宣傳組】
The Name of Implied By MAC
以帶有含蓄、暗示之意味的「Implied」與曾用來稱呼蘇格蘭貴族的「MAC」結合而
成的「Implied By MAC」,從這個名字開始,透露出希望依照「MAC」做出含蓄表現
的「New Traditional Culture」之提案。
現在,「Traditional Freedom」是以蘇格蘭貴族的Tradition感性與美國之傳統與現
代文化作為基礎的、調和實用性與舒適性、所重生出來的展新概念,因此〈Implied
By MAC〉從一開始就成為業界所關注的對象。重視合理性的消費與價值,以知性好奇
心與探求性、理性傾向強烈的25~35歲男性作為目標族群的〈Implied By MAC〉,藉
由正式發賣前的新產品測試,在大學生、研究生甚IT/企業工作者等多樣化階層中獲得
不錯的評價,使其往後的發展更加受到矚目。
Implied By MAC & 蘇志燮
新的品牌需要新的代言人,〈Implied By MAC〉選用身為韓流之中心、最近成為關注
之焦點的蘇志燮擔任專屬代言模特兒,5月4日在濟州島進行2007年夏季廣告的拍攝工
作。退伍之後的首次正式活動以拍攝〈Implied By MAC〉的廣告作為開端的蘇志燮,
剛開始看起來似乎有些緊張,然而不久後隨即找回昔日的專業模樣,在拍攝全程中始
終與工作人員表現出輕鬆自在的氣氛,甚至表現出對於〈Implied By MAC〉多樣化服
裝、嶄新概念的關注。
蘇志燮高貴時尚的氣質雖然與品牌概念相當符合,在〈Implied By MAC〉與蘇志燮同
處於重新出發的時間點上,顯得意義格外重要,廣告客戶與代言模特兒、工作人員在
拍攝過程中始終展現出積極合諧的氣氛。
【BOom哈韓誌 2007年 NO.25 八月號】
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.141.134.182