精華區beta Sodagreen 關於我們 聯絡資訊
跟日本朋友在聊天 她們都很喜 歡 我是暫且用su da ro (畢竟ru 是另外的發音 而綠日本人唸大不 出來) 不知道有無更貼切的說法 -- http://www.wretch.cc/blog/LeeTea Lois︰「 李茶是個好人。 」              --Superman -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.198.46
kasen:直接說sodagreen吧 英文一定可以的 01/03 02:03
loneloneago:ソダ グッリン 直譯XD 01/03 02:04
ying79:我都直接跟日本人說sodagreen耶...打字的時候就轉片假名 01/03 02:04
forlornevan:我都直接講 蘇打綠 耶 如果是msn 就打sodagreen... 01/03 02:04
putaru:ソーダ グリーン 這是蘇打跟綠的外來語XD 01/03 02:05
BleuCiel69:我用的是蘇打跟綠分開翻譯(在逼上打不出日文...XD) 01/03 02:30
BleuCiel69:soda+green這樣,用片假名 01/03 02:30
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: kaedely (批踢踢好難用) 站內: Sodagreen 標題: Re: 日文名稱!? 時間: Wed Jan 3 02:41:12 2007 ※ 引述《LeeTea (Kidult=Kid+Adult)》之銘言: : 跟日本朋友在聊天 她們都很喜 : 歡 我是暫且用su da ro (畢竟ru : 是另外的發音 而綠日本人唸大不 : 出來) : 不知道有無更貼切的說法 關於同名專輯蘇打綠的日文介紹(另外還有單曲) http://tinyurl.com/y5mun3 打綠團員的日文介紹:p http://tinyurl.com/y8f3n2 有興趣可以看看啦 -- 之前翻過一個日本人的網誌 似乎是聽了打綠的音樂也很喜歡 但是前不久河岸流言的票賣完他無法去^^" 他們好像都把sodagreen拆開念--> soda˙green -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.220.229