作者xicco (蝴蝶葛格愛你噢)
看板Sodagreen
標題[發問] 無言歌的中譯
時間Sat Nov 29 05:37:12 2008
There's no word for me to say
不需要我說些什麼
To give a sign, to sing a song
只需要一個手勢,接著唱一首歌
There's no word for need to say
沒有必要去說些什麼
To give a sigh, to be more brave
輕嘆一聲後,接著變得更勇敢一些
It's that same, same song
同樣地,依然是那一首歌
That made me hurt over the night
又令我哀痛了整個夜晚
It's that crying, crying place
身在此處,令人悲傷地嚎啕大哭
That i heard you
因為我聽見了你
Losing your way, my religion
在你離開了以後,我也跟著失去了我的精神支柱
請帶著我,一起
飛
--
這首歌一直都是我最愛的一首
今天試著把他翻譯了一下,嘗試抓住這首歌的故事性
不知道哪邊還可以修改一下的嗎?
我想試著把他寫成一篇故事
麻煩各位囉:-)
--
我只是被寂寞溫柔輕撫的人
不是刻意去追逐寂寞的詩人
如詩的言語我寫不出來
但我可以讓你感到我的言語如詩
http://blog.pixnet.net/ilovexuan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.231.11.120
※ 編輯: xicco 來自: 118.231.11.120 (11/29 05:38)
推 daodan:我最愛的也是這首~~~今天才自己在錄音! 11/29 05:40
→ daodan:還是青峯唱的好聽~自己錄起來都沒那種感覺!XD 11/29 05:40
→ daodan:話說~我也完全不知道這首歌的意思!但是! 11/29 05:42
→ daodan:整首歌就很吸引我!我還滿想看青峯現場唱這首的! 11/29 05:42
推 yoyufaye:每次live唱無言歌時,一開場的一片恬靜中的大聲公出現… 11/29 11:40
→ yoyufaye:第一句一開口唱 就會令人有想哭的衝動,,,, 11/29 11:41
推 tftt:看著看著又想哭了 11/29 16:26
推 steadier:好想聽這首的live..... 11/29 18:37
→ fliegen:翻譯的好美 11/30 01:47
→ xicco:我其實沒有非常照著字面意思翻譯,裡面有加了些自己的意象XD 11/30 02:41
推 tank54318:我也好愛這首啊!!!!!!!!!!!!! 11/30 15:37
推 dianp:啊 我愛你的翻譯 11/30 22:55