精華區beta SouthPark 關於我們 聯絡資訊
雖然大部分還是看原文的美式幽默比較好笑 但是有不少集的故事 中文翻譯小組真的很巧妙的結合當期的時事 然後再轉化成本土的笑點 這點真的滿利害的 雖然不是每一集 像是搶錄影帶那集 我覺得原版的魔戒比較好笑 中文翻成癩利波特就笑不太出來了 還有他們還要把有些很蠢的歌曲 重新編中文的詞 又要順口 又要押韻 (還要低級...不然就不是南方公園了) 每次笑完之後 都深深的佩服那群辛苦的翻譯小組啊! -- walking in the footsteps of society's lies I don't like what I see no more, sometimes I wish that I was blind sometimes I wait forever to stand out in the rain so no one sees me crying, trying to wash away the pain -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.34.217.25
chako:押韻最好的是小老鼠那一集! 59.104.159.96 04/20
chako:如果台灣版出VCD我大概會去買吧~如果不會太貴的話 59.104.159.96 04/20
jimmyduh:矮白族那集翻譯是失敗中的失敗 210.62.72.201 04/20
jimmyduh:完全不知道在翻什麼碗糕 浪費一整集的笑點 210.62.72.201 04/20
jimmyduh:有的只要照原意翻譯就很好笑了 210.62.72.201 04/20
jimmyduh:硬要跟不相干的台灣時事軋在一起 反而很無聊 210.62.72.201 04/20
chako:其實我覺得JLo在台灣就很有知名度了啦 59.104.159.96 04/20
toast520520:會嗎??可是我覺得那集也翻的很不錯阿~~ 61.229.122.204 04/20
Raoul:魔戒那集若不要翻成哈利波特會比較好吧? 59.104.237.74 04/20
green520:沒錯 魔戒在台灣又不是不紅 真搞不懂為啥這樣翻218.170.118.179 04/20
CrazyKaru:對ㄚ~~中文翻譯的真的是很經典ㄝ~~~ 222.157.198.91 04/21
ArrowSmith:我現在都不看台版的了,雖然英文聽力不夠好.. 220.132.136.17 04/21
lulu501:我愛台版!!!!!!! 203.68.87.37 04/25
buchholiz:推台版 ~~ 219.81.153.205 05/01