作者Gronkjaer (丹麥快翼)
看板Spain_PL
標題[2008法網] Nadal def. Djokovic賽後訪問
時間Wed Jun 11 00:57:08 2008
Day 13 - An interview with Rafael Nadal - Friday, June 6, 2008
Q. There seemed to be times today when the crowd went very, very quiet,
because they were completely struck by the level of play, the shots that
you were playing. They could hardly believe what they were seeing. Did you
get that impression, that they were almost dismayed?
今天似乎有幾次觀眾是非常、非常安靜的,因為他們完全被比賽的水準給懾服,被你
的擊球給征服。他們幾乎無法相信他們所見。你對這有所印象嗎?對於觀眾們幾乎為
之喪膽的情況?
RAFAEL NADAL: No, I didn't think. For that, you have to think a lot during
the match. No, I just focus on try to play good.
不,我沒有注意到。對於這場比賽,在過程中你必須心思縝密。不,我只是專注於試
著打好。
The level of the two first sets was very good today. Almost perfect. So
happy about, well, how I am playing today, no? Best match at Roland Garros
so far, no?
今天比賽的前兩盤水準非常棒。幾乎完美。我為我今天的發揮感到相當開心,不是嗎?
是目前在法網最棒的一場比賽,對吧?
Q. I mean, could you be in better form going into another Roland Garros
final, do you think?
我想問的是,你能以更好的狀態再次進入另一次的法網決賽嗎?你覺得呢?
RAFAEL NADAL: What?
什麼?
Q. Is it possible to be in better form than you are now going into another
final here at Roland Garros?
你有可能以比現在更好的狀態在此地再次進入法網決賽嗎?
RAFAEL NADAL: Well, better than two first sets today is difficult, no?
Because I play it very good. Always you can play better, but today I felt
very good the ball with the forehand, with the backhand. I change the
direction all the time with the forehand. Well, I was more inside the court,
on court, than usually.
哦,比今天的前兩盤還好是很困難的,不是嗎?因為我打的很棒了。你總是可以打的
更好,但今天我對正反手擊球都感到相當滿意。我的正手無時無刻不在改變擊球方向。
嗯,我還比往常更多踏進場內。
So I tell you, no? Today, I am very, very happy. Well, because it's
difficult play like this, but it is more difficult play like this against
one player like Djokovic, no?
所以我說了,今天我是非常、非常高興。嗯,因為要像今天這樣的發揮是不容易的,
但對上像Djokovic這樣的球員並打出這樣的水準是更不簡單的,對吧?
Q. When you went up 3-Love in the third. Was it hard to keep your
concentration?
當你在第三盤3-0領先時,保持你的注意力會很困難嗎?
RAFAEL NADAL: No. I played a very, very bad game in 3-0. I played a
terrible game. Well, you know, it was decisive game, no? Probably a
little bit nervous, because if I put the 4-0 I win the match.
不。當3-0領先時我打了非常糟糕的一局。我打的很糟糕。哦,你知道,那是關鍵的一
局,不是嗎?也許我有點緊張吧,因為如果我推到4-0領先我就等於贏了這場比賽。
I had some mistakes, 3-2, 15-40, I saved this game, 4-2. Well, the 5-3,
15-30 was the most important thing, no? Because I know I have to win the
game returning, because after I go -- I come back to the against wind.
我犯了一些錯誤,3-2,15-40,我保住了這局,推到4-2。嗯,5-3,15-30時是最重
要的時刻,不是嗎?因為我知道我必須在回發中贏下這局,因為之後交換場地 - 我
會回到逆風處。
Djokovic is a big returner and he was playing better, and I know if I go
for the 5-4, going to be very tough match, very tough match for win, no?
Djokovic是一個回發強者,而且他正打的越來越好,而我知道如果我在5-4的情況下
發球,那比賽將會很艱難,會很難贏下來,不是嗎?
Anyway, I have 30-15. He put one forehand to the line. After I play very
good point, but finally I finish with bad dropshot and he break me. So he
has set point later.
無論如何,我有30-15的領先。他擊出一個正手邊線球。之後我打出很棒的一分,但
最後我卻以一個糟糕的放小球結束了那一分,他破發了我。所以之後他拿到了盤末點。
Well, it was tough mentally, because you have the match totally under
control, and for some moment you see the match is complicate. Give me a
little bit more calm I was two sets up, no? Well, if he wants to beat me
he has to play two more sets like this, no?
嗯,那在心理上是很艱難的,因為你完全控制住比賽,而在某些時刻你發現比賽複雜
了起來。讓我冷靜一點我是兩盤領先的不是嗎?嗯,如果他想擊敗我,他就得再打出
像這樣的兩盤比賽,對吧?
Q. Can you talk about the tiebreaker? Because you fight off the set point,
you go into the tiebreaker, and start very fast, playing incredibly well.
Just talk about your mentality when you start the tiebreaker.
你能談談搶七嗎?因為你奮力搶救了盤末點,進入了搶七,並且進展快速,打的不可
思議地好。稍微談談當你進入搶七時的心理吧。
RAFAEL NADAL: Well, I analyze a little bit the situation, no? I was
thinking for what reason I was playing unbelievable in the beginning?
Well, two sets to Love, 3-0, and having all the time the control of the
point.
喔,我分析了一下當時的情況,對吧?我那時想著什麼是我一開頭發揮得不可思議的
原因。嗯,兩盤領先,3-0,而且每一刻都掌握著比分。
Right now he's having control of the point in the last games of the third
set. So just thinking about this, and I take the decision, no? I have to
win the court. I have to go more inside another time, because they was more
inside. I thought the only reason is because he's more inside than me right
now.
現在他正掌握著第三盤最後幾局的比分。所以只是想著這個,然後我做出決定,對吧?
我必須控制住球場。我必須在其他時候更踏進場內,因為他就是如此。我想唯一的原
因就是因為他目前比我站位更前面。
I try to go inside. Before tiebreak I think, I going to win in this
tiebreak or I'm going to lose this tiebreak, but I going to do the things,
no? And the things were good today. I play very good forehands.
我試著踏進場內。在搶七之前我想,我要贏下搶七不然我會輸掉搶七,但我總是要去
打,不是嗎?而事情今天都進行的很順利。我的正手打的很好。
Q. Did you notice Bjorn Borg sitting in the audience beyond the baseline?
Any reaction to having him watching?
你有注意到Bjorn Borg坐在底線上方的觀眾席當中嗎?對於他的觀注你有任何反應嗎?
RAFAEL NADAL: No. Today I didn't see no one. (laughter.)
不。今天我什麼人也沒看到。(笑)(目中無人?!XD)
Q. If Federer wins, you'll play him again. You've beaten him eight of nine
times on clay, three times in a row here. Do you ever feel like you have to
make adjustments to your own game against him on clay?
如果Federer贏了,你將會再次對上他。你在紅土上與他的九次對戰中已經擊敗他八次
,在此地是連續三次。你曾經認為在紅土上對上他,你必須在你的比賽做出任何調整
嗎?
RAFAEL NADAL: I'll always play against Federer is special, no? It's
different atmosphere. It's different, no? The tactic, well, is always a
little bit different.
我總是跟Federer對抗是很特別的不是嗎?這是不同的氣氛。這是不一樣的不是嗎?
戰術,嗯,總是有點不同啦。
But anyway, try to play my game, no? I know for him I have to play my best
level. If it's not like this I never going to win him, beat him. But I just
going to try my best. That's the best tactic: play very well.
但無論如何,試著打出我的比賽,對吧?我知道對上他我必須發揮出最佳水準。如果
不是這樣我將不可能打贏他、打敗他。但我只是會試著盡我的力。那就是最佳戰術:
全力以赴。
Q. On the set point, that forehand, you knew you had to really hit a big
one then?
在盤末點時,那個正拍,你知道你那時真的必須奮力一擊嗎?
RAFAEL NADAL: What?
什麼?
Q. Your set point against you, your forehand.
你面臨的盤末點,你的正拍。
RAFAEL NADAL: Yeah, I remember.
對啊,我記得。
Q. You really felt you had to hit a winner?
你真的感到你必須擊出一個致勝球?
RAFAEL NADAL: The true? I didn't thought to hit the winner. The ball was
winner, but he give me return, a little bit fast return, and I touch the
ball fast. But I didn't thought about the winner before I touch the ball,
no? Just tried to play a tough shot but safe shot.
事實是,我並沒有想著要擊出一個致勝球。那個球本該是個致勝球,但他卻給我回了
過來,有一點點快速的回球,而我很快的觸到球。但在我觸到球前我沒想到致勝球,
不是嗎?只是試著擊出一個強悍但也安全的球。
Q. Safe?
安全?
RAFAEL NADAL: It was safe. Yes, the ball was winner, but two meters.
那是安全的。是的,那球是致勝球,但還有兩公尺。
Q. Do you feel that this court is your home?
你覺得這個球場是你的家嗎?
RAFAEL NADAL: Well, is a special court for me, no? Unbelievable memory
from this court. Always is a special feeling when I go to this court.
When the court is full is really impressive. Is emotional for me every
year when I come back here.
ㄜ,這對我來說是個特殊的球場,不是嗎?不可置信的回憶是來自這座球場。當我
踏上這片球場總是一種特別的感覺。當這球場高朋滿座時真的很令人印象深刻。當
我每一年回到這裡時對我而言總是相當有感情的。
Just thanks very much everybody, because always the crowds are very
respective with me. So thanks to organization, everything.
只是相當感謝每一個人,因為觀眾們總是相當尊敬我。所以感謝法網組織,感謝每
一件事。
Q. Do you feel you can't lose on that court?
你覺得你不可能在這球場輸球嗎?
RAFAEL NADAL: I feel I can lose every time when I go to this court, so...
我覺得每一次當我踏上這球場時我都可能輸球,所以….
Q. When's the last time you've gotten very nervous here? Not a little bit
nervous, but were really out playing and got really nervous where you had
to take control of yourself.
何時是你上一次在此地感到非常緊張的時刻?不是一點點緊張,而是緊張到失常讓你
必須控制住你自己。
RAFAEL NADAL: (From Spanish.) I am thinking. Well, a little bit against
Mathieu first set, 2006 maybe it was. Against Grosjean with the problem
with the crowd, 2005, I think. One set all break up, everything under
control, and later was tough. No more times, I think. (laughter.)
(用西班牙文講)我正在回想。嗯,對上Mathieu時的第一盤有一點緊張,大概是在
2006年的時候。對上果醬和地主觀眾問題的時候,2005年時我想。一盤全都破發,每
件事都在掌握中,但稍後卻變的艱難。沒了吧,我想。(笑)
THE MODERATOR: Spanish questions.
Q. It's kind of a routine for you to reach the final here. Were you
having some fears with Djokovic, because in the Australian Open he
played very well?
對你而言在此地進入決賽有點像儀式了。你對Djokovic曾心存畏懼嗎?因為在澳網
時他打的相當好?
RAFAEL NADAL: Well, I wish it was routine for me. Things would be easier
for me, but it's not at all. Not at all. I'm very happy I reached the
final. I played a great tournament, and I'm going to do everything I can
to try and reach the summit. That would be my fourth victory in a row
here, and that would be wonderful.
嗯,我希望進入決賽對我是儀式。事情對我而言就會簡單多啦,但這完全不是這樣的,完全不是。我很高興我進入了決賽。我打了很棒的一項賽事,而我將會盡我所能去試著達到顛峰。如此那將可能會是我在此地的四連霸,而那會是很棒的。
Maybe the way the match turned out today turned out easier than I expected,
because I was not expecting to play at this level. I was sort of expecting
him to -- you know, it was difficult for me. I was very dominant on the
court. I could throw the ball anywhere I wanted. I was dominating both on
my forehand and backhand, and I didn't have to think that I could make
mistakes. That was key.
也許今天這場比賽的趨勢比我所預期的走勢還來的輕鬆一些,因為我並未期待自己能
夠發揮到這般水準。我本來有點預期他 - 你知道,這對我來說很困難。我在這場地
非常具有統治力。我能夠將球打向我想要的任何地方。我在我的正反拍都具有統治力
,而我不必想著我有可能犯錯。那就是關鍵。
And then Djokovic, you know, he is a great player, but his tennis was not
as efficient as before. So things became more difficult for him. Despite
the break in my favor, each time he had an opportunity he took it.
而Djokovic,你知道,他是一個很優秀的選手,但在這裡他的比賽不像之前那般有
效率了。所以事情對他來說變的更加困難。除了是我幫他破的那一局,每一次他有機
會他都會抓住。
Q. After what happened today, you have no doubts we will have a
Nadal/Federer final?
經過今天發生的事後,你篤定我們將能看到Nadal/Federer的決賽嗎?
RAFAEL NADAL: We'll see. We'll see. That's going to be in a day and a half.
It's going to be a different match. I will try and face history. Even if
you're perfect, you have to wait and see what happens.
等著瞧,等著瞧。在一天半後我們就會知道了。那將會是場不一樣的比賽。我將會試
著面對歷史。即使你是完美的,你還是得等著看什麼會發生。
Q. On the third set you said you slowed down a bit, your level was
probably going down a bit.
在第三盤你曾說你放慢了一點,你的水平也許下降了一些。
RAFAEL NADAL: No, no, I played a very bad game.
不,不,我打了很糟糕的一局。
Q. Perhaps it's because you didn't play the way you would have liked it
and the way you played during the second set, but don't you think he was
also doing everything he could because that was his last opportunity?
也許是因為你沒打出你所希望的樣子,還有你打第二盤時的方式,但你難道不覺得他
當時正使出全力,因為那是他最後的機會了?
RAFAEL NADAL: I was playing against one who had been the best player so
far for this season. That's reality. So, you know, if you lose a bit of
focus this is what happens. All of a sudden I started playing not as well,
and then I had to think.
我當時正與本賽季目前最好的球員對抗。那是事實。所以你知道,如果你喪失了一點
點專注力就會發生這樣的事。突然間我開始打不好,那我就必須要好好思考了。
He had lost two sets. I started serving with the wind against me, so saved
serve to come back to 3-3. At 5-3, 15-30 for me, then I returned with the
wind against me. Facing such a guy, because he can return very well, I knew
he could have a break ball at 5-4. I didn't play real bad, but he played
slightly better at that stage.
他已經失掉兩盤了。我開始發球時是逆風的,所以我保住了這局回到3-3。在我5-3,
15-30時,我回發時碰上了風。面對這樣的一個選手,因為他能夠回發的很好,我知
道他可能在我5-4的時候破發。我並沒有打的很差,但他在那時就是打的比我好一些。
Q. Have you had time to watch other matches during the tournament? Have
you had time to watch Roger's matches? Have you had time to analyze them?
Have you been impressed by anything? Do you think he's stepped up his game
as compared to doubts he had at the beginning of this year?
在法網期間你有時間觀看其他比賽嗎?你有時間看Roger的比賽嗎?你有時間去分析
那些賽事嗎?有任何事讓你感到印象深刻嗎?你認為相較於他年初的問題,他已經把
他的比賽調整上來了嗎?
RAFAEL NADAL: No. Well, you know, I don't watch tennis that much, you know.
I like watching some matches, but I'm not keeping an eye on everything
Federer does. I like playing him because it's just -- it's just wonderful
playing against him, but I've not analyzed his matches.
沒有,嗯,你知道,我沒有那麼常看網球,你曉得的。我會看某些比賽,但我並沒有
一直關注Federer所做的每件事。我喜歡和他比賽是因為 - 是因為跟他比賽就真的很
美好,但我並沒有分析他的比賽。
To be honest with you, I've not seen him play here very much. Maybe one
match, perhaps. Yeah, the match against Benneteau. That's the one I saw.
And what else can I say?
老實跟你講,我並沒有看很多他在這裡的比賽。也許看了一場,也許吧。沒錯,是他
跟Benneteau的那場比賽。那就是我所看過的那場。那我還能說什麼?
You know, I think he plays very well, but when you said he was not playing
well, trust me, I couldn't see that. Okay. He had some problems, he
suffered -- he suffered an illness, glandular fever, and it's quite human
to lose a match. He lost to Fish, to Radek, and to Djokovic in semifinal
of the Australian Open.
你知道,我認為他打的很好,但當你說他打不好,相信我,我不這麼覺得。好吧,他
是有些問題,他遭受 - 他遭受到疾病,傳染性單核白細胞增多症,而輸掉比賽是很正
常的。他輸給Fish,輸給Radek,還有在澳網的半決賽輸給Djokovic。
But for the rest, I mean, he reached a very high level in each tournament
he played. So this tournament here this year was a bit weird, a bit awkward.
You know, he had some difficulties on some matches, more particularly with
the one against Stepanek. It shows that things can be difficult for
everybody, even for Federer.
但其他的,我指的是,他在他所打的每一項賽事中都達到一個很高的水準。所以今年
這項賽事是有一點奇怪,有點詭異。你知道,他在某些比賽中有一些困難,尤其是跟
Stepanek的那場。那代表了事情對每個人來說都可能是很艱難的,即使是Federer。
But I think he has not played a bad match in many days and many months.
He's been very robust on all the matches he played here, but it's also
true he didn't have any difficult matches.
但我認為他在大多時候並沒有打的不好。他在這裡打的所有賽事中都顯現的非常強健,
但他並沒有打過什麼艱難的比賽也是事實。
Q. What's the biggest danger for you in a match during, the final? And
second, when did you have your toughest match against Federer?
在決賽時對你來說什麼是最大的危險?第二,你與Federer打過最艱難的一仗是在何
時?
RAFAEL NADAL: Well, the big problem here when playing a final is your
opponent. If I'm to play Federer, I know that this is the worst opponent
you can have to fight against, because -- well, he's been my opponent three
times in a row, but he always was the most difficult opponent to defeat.
嗯,當你打決賽時最大的問題就是你的對手。如果我要對上Federer,我知道這會是你
所能遇到最糟的比賽對手,因為 - 嗯,他已經連續三年是我的對手了,但他總是最難
以擊敗的那一位。
For your second question, the toughest match was in Rome in 2006.
至於你的第二個問題,與Federer打過最艱難的一仗是2006年的羅馬決賽。
Q. The court was very windy today?
球場今天風很大啊?
RAFAEL NADAL: Yes, more than the other days. You know, sometimes the wind
creates some kind of whirlpools on the central court, and it's very
difficult to play. That was the case today. At one stage...
是啊,風比其他天更大。你知道,風有時會在中央球場產生某種漩渦,那種情況很難
打比賽。今天就像這樣子。某個時刻…
Q. I thought you were almost desperate, because the same thing happened
against Almagro the other day.
我覺得你幾乎是蠻絕望的,因為在另一天你與Almagro打的時候也發生同樣的情況。
RAFAEL NADAL: Almagro? No, there was no wind.
Almagro?不,那場比賽沒有風。
Q. So I'm mistaken. But is it because you play a large number of matches
on this court, or is it because it's the way you hit the ball?
所以我是誤會了。但是否是因為你在這球場打了大量的賽事,或是因為這就是你擊球
的方式?
RAFAEL NADAL: No, I don't think it has anything to do with the way I hit
the ball. The way I hit the ball makes it possible for me to hit flatter
balls against the wind, so it's easier to spin your ball.
不,我不覺得這跟我擊球的方式有什麼關係。我擊球的方式讓我在碰上風時可以打出
更為平擊的球,所以那更容易去讓你的球旋轉。
You know, there are other players who could -- like Agassi -- that could
play very well against the wind. They hit the ball very -- with lots of
power and moving their wrist.
你知道,有其他的球員可以 - 像Agassi - 可以在碰到風時發揮的非常好。他們以相
當大的力量並揮動他們的手腕去擊球。
Q. It is the fourth year in a row that you come here and sit here behind
this desk. Do you feel more nervous than before?
這是你連續第四年來到這裡並坐在這張桌子後面了。你是否感到比以往更緊張呢?
RAFAEL NADAL: No, I'm very comfortable. I've always been very calm so far,
and I think everything is the same. Nothing's changed, no? The only thing
that has changed is I'm three years older. I'm 22. I'm no longer a young
player, a young promising player. I'm not a promising player anymore.
Too bad.
不,我很自在。我到目前為止一直很冷靜,而我認為每件事都一樣。沒有什麼改變,
不是嗎?唯一改變的是我年長了三歲。我22歲了。我已經不再是個年輕的球員了,
不再是個冉冉升起的年輕新星。我不再是個前途看好的新人了。真可惜。
As for the rest, that's pretty much the same thing. Bit nervous before
playing a final, as usual, because a final is always an important match
to play.
至於其他的,差不多都還是一樣。打決賽前會有點緊張,一如往常,因為決賽總是
一場很重要的比賽。
Q. Toni said he was ready to accept a defeat tomorrow. He said would go
to the beach.
Toni說他已準備好明日接受一場敗仗。他說他將會去海邊。
RAFAEL NADAL: Yeah, he is going back Mallorca, whereas I'm going to play
Queen's and then Wimbledon, so of course. Toni is going to play on the
beach if he wants to; but when I walk on this court, I want to win.
是啊,他將會回到馬約卡,而我將會打女王草地和溫布頓,所以當然啦。Toni將會到
海邊玩樂,如果他想的話;但當我走上這球場,我就想要贏球。
I don't want to lose, but then anything can happen. Will I play again like
today or like the one against Almagro? I know that I walk on the court and
anything can happen, and I know it's going to be a pretty open match.
我不想輸,但任何事都有可能發生。我能否再次發揮得如今天這般或是像對上Almagro
那樣?我知道當我走上球場任何事都可能發生,而我知道這將會是一場相當開放的比賽。
I don't want to think about losing, but I do accept the fact that this can
happen.
我不想要想到輸球,但我確實接受這是有可能發生的一項事實。
Q. Coming back on your match today, you served very well. Sometimes aimed
at Djokovic's weak points, but your serve was there when you needed it?
回到你今天的比賽,你發球發的很好。有時還瞄準Djokovic的弱點,但當你需要時你
都能發出這樣的球嗎?
RAFAEL NADAL: Yes, absolutely. My serve was very useful. I aimed at him
directly on two occasions. You know, Djokovic is an amazing guy when it
comes to returns, so you have to vary your shots quite a lot.
當然,絕對是的。我的發球很有用。我在兩種情況下會直接瞄準他發過去。你知道,
Djokovic是一個驚人的接發球者,所以你必須常常改變你的擊球。
If you serve him in the same way all the time, he gets used to it, and
then he returns in a very powerful way. But I was also disturbed by the
wind.
如果你每次都用一樣的方式對他發球,他就會習慣,然後他就會以相當強力的方式
回發。但我也被風所困擾著。
Q. So given your opponent, what was the pleasure you had playing him?
就你的對手而言,你與他交手的樂趣在於?
RAFAEL NADAL: I was really focused on myself. I knew I was playing at very
high level, and I knew that if I managed to maintain this level, well, of
course, the other one could have won.
我當時非常專注在自己身上。我知道我正打出相當高的水平,而我知道如果我能試著
維持這樣的水準,嗯,當然,另一方也有可能贏啦。
But the way I analyzed the match, I thought it would be difficult for him
to come back if I could continue playing the tennis I was playing at that
stage.
但我分析了這場比賽,我認為如果我能持續打出像當時那階段我所打出的網球,那麼
對他來說將會很難翻盤。
But having fun? No, not really. I knew that I was playing well, and I was
happy about that. So if you want to call it having fun, then, yes, okay.
But taking into account the fact that you always need to be ready for the
next shot, I was very focused. I wanted to remain focused. I wanted to get
in the court more, which is what I did. Except at one stage during the
third set when I stopped doing it, but my obsession was to serve very hard.
有什麼樂趣嗎?不,不全然。我知道我當時打的很好,而我很高興。所以如果你想要
認為那是種樂趣,那麼,是的,好吧。但考慮到你總是必須為下一個擊球做好準備的
事實,我當時是非常專注的。我想要維持專注。我想要更站進場內,那就是我所做的
。除了在第三盤的某個時刻我沒這麼做,但我的想法是大力發球。
Q. Toni said you would not modify your tactics against Djokovic, because
so far it had worked quite well. Now it's Federer coming, reaching the
final. You're probably not going to change anything to your tactics against
Federer.
Toni說對上Djokovic你不會修正你的戰術,因為到目前為止戰術都很奏效。現在
Federer來了,進了決賽。對上Federer你可能不會改變任何你的戰略。
RAFAEL NADAL: Well, tennis is an easy sport. You don't need to change
anything when you do things well. All you need to do is continue playing
well.
嗯,網球是項簡單的運動。當你打的好時你不必改變任何事。你所需要做的只是繼
續發揮出色。
If I start coming to the net and playing volleys, fine. But if I manage
to serve along the lines and if I manage to serve -- to play my long shots,
everything's going to be fine. I'm not going to invent anything new for
the final.
如果我開始上網截擊,可以。但如果我試著發出邊線球且假使我試著發球 - 發球以
打出深遠的擊球,每件事也都會好好的。我並不會在決賽時發明任何新的戰術。
Things go well or things don't go well. They go well when you do what
you know how to do. You sometimes modify the tactics because you adjust
your passing shots or your backhand, but these are minor adjustments.
Basically tennis is a very simple sport.
事情會順利進行或不盡人意。當你行所當行事情就會順利。有時候你修正戰術是因為
你調整了你的穿越球或是反拍,但這些只是細微的調整。基本上網球是項非常單純的
運動。
Q. The day before a final, is it a totally different day as compared to
other days? For instance, will you have dinner in a restaurant? Will you
be worried tonight thinking you have to play the final on Sunday? Will
you eat this or that to feel fit on Sunday? Are you very relaxed? Are you
more careful than other days?
在決賽的前一天,相較之下是否比其他天都來的完全不同?例如,你會在餐館用餐嗎?
你今晚會煩惱著你將在星期日打決賽嗎?你會為了使星期日的狀態良好而吃這或吃那
嗎?你覺得很放鬆嗎?你會比其他日子都還來的更加謹慎嗎?
RAFAEL NADAL: No, no, no, just every other day. If you are to eat something
and you have difficulties digesting it, well, too bad. It's not going to
change anything. I'm not going to start eating awkward things, anyway.
(laughter.)
不不不,只是像其他日子般普通的一天罷了。如果你吃了某個很難消化的東西,嗯,
那真是太糟了。但那不會改變任何事。反正我也不會去吃一些難以消化的東西。(笑)
For instance, I'm not going to start eating things that might cause
problems to my digestion. If you give me something to eat and eat and
I'm sick tomorrow, trust me, you'll be in trouble. You start running
fast. (laughter.)
舉例來說,我不會去吃一些讓我消化不適的東西。如果你給我吃某些東西,我吃了,
而讓我明天生病了,相信我,你會有麻煩的。你最好趕快跑。(笑)
-------------------------
好長的訪問 好累呀~
--
http://blog.pixnet.net/Gronkjaer
http://www.pixnet.net/Gronkjaer
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.30.241
推 shak:好累啊 不過問球場那邊是回憶 不是回記? 06/11 01:05
→ shak:版主辛苦了 ˋ(′_‵||)ˊ 感謝 **ˋ(  ̄▽ ̄)ˊ*** 06/11 01:06
※ 編輯: Gronkjaer 來自: 61.229.30.241 (06/11 01:08)
→ Gronkjaer:好長啊 連修改文章都變的困難起來XD 06/11 01:08
推 jauying:馬約卡的海邊真的很漂亮(回憶中..)(穿插Toni海灘小慢跑樣) 06/11 01:21
→ jauying:版大真的辛苦了 06/11 01:22
推 saxer:他叔叔好像草地賽季都不會陪他 06/11 01:33
推 jauying:那段時間好像都是叔叔的休假期,畢竟叔叔有小孩,也是要 06/11 01:34
→ jauying:留點時間陪家人... 06/11 01:34
推 silence00:版大辛苦了QQ,我真心感謝願意把這些訊息無私分享給一樣 06/11 01:52
→ silence00:喜歡Nadal的我們,真的是很幸運滿足的一件事! 06/11 01:53
推 sqwhite:(Toni海灘小慢跑樣)@@ 我比較想看rafa裸上身跑步= = 06/11 02:04
推 chj920:豆豆很幽默ㄋㄟ~~~~XDDD 06/11 03:20
推 seeking:感謝分享 06/11 19:49
推 hrabal:NADAL 真的好可愛@@ 太可愛了!!! 06/14 23:40