精華區beta StarCraft 關於我們 聯絡資訊
來源:http://bbs.marstv.cn/forum.php?mod=viewthread&tid=1343&extra=page%3D3 火星TV已經在比灌水大賽了....然後爆一個掛 火星TV首頁GSL圖案拿下來了~GomTV那邊也沒放出消息說跟誰合作~耶嘿 進入正題 GSL 11月Code.S 8強 Jjakji 鄭智訓 Leenock 李東寧 MVP 鄭宗賢 OZ 金學修 Oz有可能與綠野仙踪(Wizard of Oz)有關,畢竟神族兵種法師(wizard)比較多 MMA 文承源 Puzzle 金尚勇 Alive 韓裡石 SC 金勝哲 SC是勝哲韓文拉丁拼寫Seung Chul頭字母 GSL 11月Code.S 16強 Nestea 林載德 Fin 朴志洙 Fin在法語裡是“結束”的意思,跟GG差不多吧 Ganzi 金東柱 DongRaeGu 樸秀浩 DongRaeGu是樸秀浩的家鄉釜山市“東萊區” Brown 崔敏秀 PartinG 元以撒 我懷疑PartinG父母有可能是物理工作者,PartinG的名字很像英文"Issac"~牛頓的名字! Happy 安浩振 MC 張民哲 MC是民哲韓文拉丁拼寫Min Chul頭字母 Keen 黃圭石 Supernova 金永真 MarineKing 李正勳 Curious 李元標 GSL 11月升降賽 10強 Nada 李允烈 Nada在韓文中的意思是"我",在西班牙語裡是“一無所有”的意思 Lucky 李仁秀 Gumiho 高炳在 Gumiho的韓文是九尾狐,就是鳴人肚子裡面那傢伙! Bomber 崔智成 Zenio 崔正敏 Zenio是Zenith (天頂)和brio(活躍)的合成詞 InCa 宋峻赫 InCa似乎印加帝國有點關係,不確定 Boxer 林耀煥 wiki:http://zh.wikipedia.org/zh-hant/%E6%9E%97%E9%81%A5%E7%84%95 Genius 鄭閔守 JYP 樸振永 JYP是其名字拉丁寫法Park Jin Young的頭字母 YuGiOh 鄭晟二 YuGiOh的英文名"Jung Seung II"說明其名字第三個字是"二", Yu-Gi-Oh則是日本一部動畫片"遊戲王"的日語發音 sen 楊家正 "勝"的諧音SEn! Idra Greg Fields 從人名變換:Hindu mythological character "Indrajit" 此份名單中除了Nada和Boxer的漢字名確定外,其他均是在韓字對應漢字中挑選出來的, 其真實漢字姓名需要參看其韓國的身份證!! --
sayuki:我朋友國小英文都教あいうえお12/11 17:44
willie6501: かきくけこ12/11 17:52
danielu0601: さしすせそ12/11 18:02
HornyDragon: やらないか12/11 18:08
babank: だめいくよ12/11 18:09
翻譯:啊以嗚A嘔.卡ki苦K口.傻西鼠se手.亞拉那以嘎(不做嗎?).打咩以苦優(不行 要去了) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.144.31
a2364983:意思是還沒確定是MarsTV!? 01/05 10:49
s91812:這我就不敢說了~只是GOM那邊沒表態的話..... 01/05 10:50
gunfighter:Sen聽說是取"勝"的諧音 01/05 10:50
jeff810124:之前SEN參加GSL就有說他的名字取自"勝"的諧音 01/05 10:58
s91812:改一下! 01/05 10:58
s91812:http://www.own3d.tv/livepopout/win2win_185770 借我備份 01/05 11:01
Bifrost:SEN (勝) Bai(敗) 不愧師徒 01/05 11:05
harvey36309:簽名檔真是看一次笑一次 01/05 11:15
chunyulai:btw 現代韓國人不一定要取漢字名了 01/05 11:15
chunyulai:也就是說 身分證可能都不會有漢字名稱了 01/05 11:15
sarshia:小提醒 印加帝國跟印地安應該是沒有關係 01/05 11:31
已拔除
chuehyeh:第二組是12強吧 不知道算不算Code A 01/05 11:33
LoveIvy:mc明明是Murloc Custom(誤) 01/05 11:41
LoveIvy: Costume 01/05 11:42
hahaha613:李洛克是火影忍者的角色 01/05 11:50
eclife:DongRaeGu 我記得韓文的意思是九尾狐 01/05 11:51
bloodclod:應該是東萊區才對 我記得有一次直播neo有講錯造成誤解 01/05 11:57
AsakuRacing:是I"saa"c 不是Issac 01/05 12:30
walter741225:靠被 勝敗師徒XDDDD 01/05 12:39
byjiang:isaac是普通的英文名 01/05 12:43
mid9ht:idra id是從一個人名變過來的 01/05 12:59
mid9ht:Hindu mythological character "Indrajit" 01/05 12:59
已補上 thx!
timmyen:以撒是聖經人物阿 應該是基督徒吧 01/05 13:00
killer0213:MMA是取自以前他打"自由搏擊"的縮寫唷:) 01/05 13:01
mid9ht:不一定,John也是聖經人物 但不是每個較John的都是基督徒 01/05 13:01
frizentom:九尾狐是大李 DRG跟九尾狐沒關係 01/05 13:05
VenceYen:NADA 韓文的意思應該是"我"的意思 大師講的... 01/05 13:09
roserule:推樓上,我也有印象是 我 or我們的意思。 01/05 13:19
A1pha:金東柱! 01/05 13:30
A1pha:打棒球的XD 01/05 13:32
SCEW:我只知道boxer叫林耀煥(不知道是不是這樣寫) 01/05 13:48
JubeChocobo:推樓上 01/05 13:48
kullan:大部分都是翻林耀煥沒錯 01/05 13:50
http://zh.wikipedia.org/zh-hant/%E6%9E%97%E9%81%A5%E7%84%95 wiki中說倒是林遙煥@@
FAlin:林耀煥 +1 01/05 14:01
已更正XD ※ 編輯: s91812 來自: 210.240.144.31 (01/05 14:05)
Infernity:之前翻WIKI發現 塔薩達跟TOP同名同姓... 01/05 14:23
weian:issac 是聖經裡的名字,西方世界的 Issac 和其變體超多 01/05 14:24
weian:有名的除了 Isaac Newton 也有 Isaac Asimov, Ike Davis 等 01/05 14:25
AuTumnLyu:最近滿多人在聊 韓文發音有些跟台語滿相似的 01/05 14:51
AuTumnLyu:東萊區用台語唸跟DongRaeGu其實也滿像的XD 01/05 14:52
ntcpe27:人皇林耀煥 01/05 14:56
chunyulai:本來韓語一直都有受到中文影響 01/05 14:59
niboon:Sen 聽說是取"三"的諧音 (誤 01/05 15:05
kullan:其實也不太確定有所謂的正式翻譯就是 像是Moon的本名就看過 01/05 15:05
kullan:兩三種翻譯 Bisu的本名翻譯也有分歧就是 01/05 15:05
niboon:MMA = Mixed Martial Arts 沒記錯的話.. 01/05 15:12
s91812:查完確認後會更新上去 稍等@@ 01/05 15:14
allen12126:韓國的姓還真是小...看來看去都這幾個 01/05 15:27
ZincSaga:MC不是那個嗎... 01/05 17:51
ga624641:SEN在韓文裡面好像是強壯的意思~去年GSL世界冠軍賽 01/05 18:30
ga624641:訪問的時候韓國方面好像有提到 01/05 18:30
VenceYen:包哥的wiki好老舊...應該要呼叫pp大來改XD 01/05 21:38
TheMidnight:看到鄭宗賢,怎能不推!!! 01/05 22:45
TheMidnight:MMA= Marine Marauder Art 好像也聽說過 01/05 22:50