精華區beta StarCraft 關於我們 聯絡資訊
不知道各位有沒有發現暴雪把地圖名稱翻錯了 暴雪翻譯: Metalopolis - 大都會 Metropolis - 鋼鐵都城 如果我們看看這兩個字的字根或意思 Metropolis 本身就是大都會的意思 http://tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=metropolis Metal-o-polis 應該是暴雪發明的字 由兩個部分組成 Metal 是金屬的意思 -polis 是城市的意思 組合起來可以被翻作鋼鐵都城 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 130.126.122.195
stan90203:CN就是講鋼都 04/08 09:49
KurakiMaki:大都會->大都 04/08 10:09
MaYingJoe:致凡迪做事就是不認真 04/08 10:20
LiYiKang:來找我吧 04/08 10:20
zteboom46:這ID風哥!!! 04/08 10:28
motonpom:想知道答案的話 就來大都找我吧! 04/08 10:31
azurewings:大概是大都會名稱被用掉了 就乾脆倒過來了 (?) 04/08 10:51
f59952:那就看看韓國是翻成啥 來討論看看XD 04/08 10:57
bahamutjr:http://bit.ly/I8L8oa 這裡有韓文版 還有附解析 04/08 11:29
Khadgar:和韓國有啥關係? metropolis這種都看到爛掉的字還要討論? 04/08 11:31
evilader:樓上太偏激了吧,你知道的事情別人不能討論嗎? 04/08 11:40
kk123456andm:真的錯了... 04/08 12:05
KMSNY:你覺得BZ會改回來嗎 04/08 12:11
EdmundLi: 推一個 04/08 12:28
NoobHacker:大陸兩個都翻鋼鐵都城,是不是也要順便講大陸? 04/08 12:54
f59952:樓上 真的?! 那選圖要怎說.... 04/08 12:59
fakesxx:Metalopolis=大都會(台)=鋼鐵都城(陸) 04/08 14:17
fakesxx:Metropolis=鋼鐵都城(台)=大都城(陸) 04/08 14:18
fakesxx:至少我聽joy他們在NSL都是這樣稱呼這兩張圖的 04/08 14:19
whoamlamwho:推風哥 04/08 16:56
anan1411:感覺是譯名放反 Metal->鐵 Metro->都市 台服搞錯的吧 04/08 22:39
NoobHacker:大陸官網清楚寫著 Metropolis=钢铁都城 - 修改版 04/08 23:48