精華區beta StarTrek 關於我們 聯絡資訊
聯邦人物篇 ※TOS: 一、 James T.(Tiberius) Kirk 中譯: 1、 詹姆斯‧(泰伯倫斯)‧科克 2、 詹姆士‧(泰伯倫斯)‧科克 3、 詹姆斯‧(泰伯倫斯)‧寇克 4、 詹姆士‧(泰伯倫斯)‧寇克 二、 Spock 中譯: 1、 史巴克 2、 史波克 三、 Leonard McCoy 中譯: 1、 李奧納多‧麥考依(鐵達尼迷不要抗議,就是同一個名字) 2、 李奧納多‧麥考伊 四、Montgomery Scott(Scotty) 中譯: 1、 蒙哥馬利‧史考特(史考弟) 五、Hikaru Sulu 中譯: 1、 日清‧蘇魯 2、 just 蘇魯 (這種日文譯名,請大家多提供) 3、 需六(早期的協和,真受不了) 4、 蘇祿 六、Pavel Chekov 中譯: 1、帕維爾‧柴可夫(俄國味) 5、 帕維爾‧契可夫(我俄文系的同學說沒有俄國味) 七、Uhura 中譯: 1、 烏胡拉 2、 烏瑚菈 ※ TNG 一、 Tasha Yar 中譯: 1、 塔莎‧葉 2、 葉塔莎 二、 Katherine Pulaski 中譯: 1、 凱薩琳‧普藍斯奇 2、 藍思琪(有時候真是搞不懂台視的翻譯原則是什麼,有的翻得還不錯,有的實在 是…) 三、 Guinan 中譯: 1、 解難(這個我翻譯老師說翻的不錯,它兼顧了讀音和角色是智者的意象。) 2、 姬蘭(影碟版) 四、 Hawk(ST:FC) 中譯: 1、 老鷹 2、 霍克 五、 Zefram Cochrane 中譯: 1、 傑佛瑞‧寇克瑞 2、 賽弗林‧寇克瑞(這是從Magic來的…) ※ DS9 一、 Benjamin(匿稱Ben)Sisko 中譯: 1、 班傑明‧西斯科 2、 席班爵(非常“簡明”) 二、 Kira Nerys 中譯: 1、 琪拉‧奈耶斯(台視) 2、 琪拉 3、 琦拉‧奈耶斯 4、 琦拉(協和) 三、 Odo 中譯: 1、 歐多 2、 歐圖 四、 Quark 中譯: 1、 夸哥 2、 夸克 五、 Miles O’brien 1、 邁爾斯‧歐布萊恩 2、 歐邁爾 六、 Keiko O’brien 1、 歐惠子 2、 惠子‧歐布萊恩 七、 Jadzia Dax 中譯: 1、 婕琪雅‧戴克斯 2、 戴婕琪 八、 Julian Bashir 1、 朱利安‧巴希爾 ※ VGR 一、 Kathryn Janeway 中譯: 1、 凱薩琳‧珍薇 2、 凱薩琳‧珍妮薇(珍“妮”薇小弟覺得怪怪的,因為Janeway的讀音沒有“妮”的 音) 二、 Tuvok 中譯: 1、 土渥克 2、 土瓦克 三、 Kes 中譯: 1、 凱絲 四、 Tom Paris 中譯: 1、 湯姆‧巴利斯 2、 湯姆‧帕里斯 3、 湯姆‧巴黎(????) 五、 EMH(Emergency Medical Hologram) Doc.(doctor) 中譯: 1、 緊急醫療全息影像醫官 2、 全息圖醫官 3、 緊急投影醫官 4、 just 醫官 六、 B’Elanna Torres 中譯: 1、貝拉娜‧托莉絲 七、 Chakotay 中譯: 1、 查可泰 八、 Neelix 1、 尼利士 2、 尼利斯 九、 Harry Kim 1、 哈利‧金 2、 金哈利 ps:姓名翻譯有關first name和last name的原則是,first name依照男女的性別而中 文須選擇男性化或女性化的字,例如:Robin,男的翻羅賓,女的翻蘿蘋,而last name 須中性化,last name就有如中文的姓,是沒有男女分別的