作者josesun (倫倫)
看板StarTrek
標題[翻譯] The Path to 2409: 2393 年歸檔記錄
時間Sat Jul 3 21:43:40 2010
塔瑪人所用的語言,雖然聯邦的宇宙翻譯機能成功翻譯出每個單字,但是翻出來的句法
卻毫無意義。因為塔瑪人完全依靠比喻來溝通,語言中引用了許多神話故事及歷史人物及
事件。
若你不知道他們文化中的神話或歷史,就完全無法與他們溝通。
--
● 2393 年歸檔記錄
取自人民議會議員娜提瑪.朗的私人信件
我最尊敬的同僚,
我確信妳對我們親愛的馬德瑞上校最近的舉動不表驚訝,他和詹哈達人簽署了保全合約。
我可以向妳保證,就像親愛的上校自己保證的那樣,合約的內容一絲不苟、
完全不會讓卡達西人民或人民議會受到威脅。他在合約中詳細列出了詹哈達人的權力義務,
並嚴格限制其行動,純粹是用來保護他在塞普蒂默斯星系的採礦基地。
況且,上校的記錄完美無缺,也禁得起眾人用放大鏡檢視。我們只能假設他現在完完全全
是個道地的商人,不再與政治有所牽扯。事實上,我還從沒看過任何文件是如此的純淨無暇
。
當心,娜提瑪。馬德瑞上校煞費苦心的要成為一位正直的商人,只有老練的騙子
才會下這麼大功夫偽裝。妳我都知道,商人往往都有著不為人知的一面。
妳永遠忠誠的僕人,
蓋瑞克
--
▄▄▄▄▄▄▄▄▄ 《電子共和國》─另一個世界的政治、經濟、外交與戰爭網頁遊戲
▄▄▄▄
▄▄▄▄▄▄-----------------------------
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄↓推薦註冊連結,Lv6 提供一週 Q3 食物,上線獎勵金幣平分
▄▄▄▄▄▄▄▄▄http://www.erepublik.com/en/referrer/josesun (沒給請提醒我)
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄eChina出生請選北京/黑龍江 eUsa出生請選 Florida/California
EREPUBLIK 新手教學:
http://ppt.cc/NRHj 繁體外掛:
http://ppt.cc/LoP9
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.43.106
※ 編輯: josesun 來自: 61.228.43.106 (07/03 21:45)
推 BlazarArc:我很好奇塔瑪要怎麼教小孩... 07/03 22:22
推 peda:推樓上XDD 07/04 03:31
推 xhoques:不過母語習得靠的是模仿 小孩從語境之中大概也可以知道該 07/04 10:33
→ xhoques:句的功能為何的 07/04 10:33
推 DJYeh:我猜他們的「小一國語課」一定都在講故事。 07/04 23:20
推 diggershi:問題故事是不是也是用故事比喻?還是分成白話文 文言文? 07/05 13:22
推 guezt:其實他們講話的方式有點類似我們使用成語... 07/05 21:41
推 diggershi:用太兇了 都是成語 連主詞受詞都沒... 07/05 23:14
→ chunliz:看TNG塔馬那集..我覺得連成語都不像..就是某某人在某某地 07/06 13:00
→ chunliz:這樣簡單的句子而已 07/06 13:00
推 Ericon:關張劉,在桃園。 像這種句子吧,但你還是會懂啊。 07/06 18:34
→ AHELF:另外國外的成語跟中文不一樣...看翻譯版也不覺得是成語 07/06 22:50
→ AHELF:TNG該集有幾句是英文成語(俗諺)的變體..但美國人本身都不一 07/06 22:52
→ AHELF:定聽得出來...XD (就像看ST6 還是一堆人聽不出莎劇梗一樣) 07/06 22:53
推 drcula:我是好奇這樣的溝通方式還能發展出高等文明才厲害 07/07 13:41
→ drcula:這樣解釋個二元一次方程式不會要講個三天吧??? 07/07 13:41
推 DJYeh:Dathon有成功跟Picard說明"Damok and Julad"的故事。 07/07 14:36
推 diggershi:但是觀眾有多少真的聽懂啊..... 07/07 22:25
推 xhoques:其實看他同樣的句子出現好幾次 我大概就猜到他們的方式了 08/05 08:31