精華區beta StarWars 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《noctem (noctem)》之銘言: : 請問一下,下列幾個角色的中文官方譯名到底是什麼呢? : 金魁剛?金奎剛? : 歐比旺?歐比王? : 安那金?安納金? : 我目前只找到 http://www.starwarsally.net/ 上面的 : Databank 翻譯。但上面的譯名卻是混用的... : 這幾篇之中用的譯名都不一致: : http://www.starwarsally.net/ftopic-525293.html : http://www.starwarsally.net/dbank-9-1.html : http://www.starwarsally.net/dbank-19-1.html : http://www.starwarsally.net/dbank-22-1.html 基本上星戰只有習慣用法,沒有"官方"譯名... 我是覺得用法和發音很接近的話應該是可容忍的 如Padme有佩米、帕米等 從VCD沿用的經典三部曲DVD字幕,也還是寫著...歐比萬 中文網的翻譯有一些是從幾年前就陸續出現的,有的是有新舊資料混合 後來只能盡量改,偶爾會漏掉一些殘存的痕跡 (呵呵 我得找時間慢慢改了) 如果要統一翻譯,最有效的方式應該是像日本一樣成立台灣的星戰官方網 官方統一,就完全沒問題了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.17.149
KaworuNagisa:還是直接講英文好了....220.136.112.214 08/20
noctem:了解了。多謝! 219.198.48.13 08/21