作者lucifax (黑輪)
看板StarWars
標題[問題] 擺飾達的片子翻譯的好討厭
時間Sat May 21 20:15:56 2005
今天把之前拷貝的百事達片子拿來看
覺得翻譯的好奇怪
很多東西不是已經是被確定了嗎?
怎麼用一些奇怪的名詞阿
像是
韓索羅 翻譯成韓守樓.........我一看到是叫做守樓將軍
我還以為怎麼有那麼低階 只守樓梯的將軍呢
丘巴卡 翻譯成阿楚
達斯維德 翻譯成達仕維得吧
歐比王 肯諾比翻譯成 歐比萬 柯諾碧
事實上只是譯名而已
但是聽起來就是很不爽阿.........
--
想見他
想要他在身旁
分離的時候
連日常生活都變成一件痛苦的事
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.11.182
推 wtliu:推"守樓梯的將軍",哈哈 61.229.1.31 05/21
→ farnorsh:他翻的真的很靠北,不知道他是用什麼心態在翻的 218.170.26.147 05/21