作者Over1ord (SalazarSlytherin)
看板StarWars
標題[有雷] 其實安納金的轉折一點也不突兀 是中文翻譯的問題 -_-
時間Sun May 22 01:34:00 2005
今天去看了第二遍
發現這次的翻譯有的地方除了差強人意 而且還把觀眾給誤導了
就是很多人都認為安納金殺了雲度以後說了一句"What did I have done?"
之後頹然坐倒表示很後悔 然後馬上拜白普亭為師 這個轉折太快了
可是我後來發現安納金的轉折並不光是從這裡開始的
安納金預見Padme將難產而死後 就一直為Padme的未來掛心 想要尋求一個可能的solution
身為絕地的安納金當然是先去找光明面的大師Yoda
可是Yoda給他的答案卻令他氣餒也難以接受
就是要他勇於接受Padme的死 因為死是自然循環的一部分
進而勸誡他擺脫情感的羈絆 太重感情的話恐怕會墮入黑暗面
因為安納金本身就是個太重感情的人 也早已為了愛情違反了絕地信條
後來安納金被白普亭設計去劇院 黑暗面的白普亭趁機為安納金的不安解惑
告訴他只有透過黑暗原力 才能得到更強大的力量 讓心愛的人不死
而這些絕地都沒辦法做到 因為一般人認為這是違反自然的行為
安納金聽完以後顯然對從黑暗面中能得到的強大力量
還有黑暗面能為Padme的死提供的solution 相當心動
跟光明面Yoda提供的比起來 黑暗面白普亭給的solution也比較符合安納金自身個性與處境
所以下一幕安納金坐在家裡的沙發上又預見Padme的死後
安納金跟Padme說 : "Something is happening. I'm not a Jedi I should be.
I want more. But I know I shouldn't.
我認為這整句翻譯起來應該是 : "發生了一些事情,讓我覺得我似乎不適合做個絕地,
我想要得到比絕地更大的力量,做比絕地所能做更多的事.
可是我知道我自己不能這麼做,也不應該這麼想.
很明顯的 安納金這些話的意思 表示了他內心的一部分已在光明面與黑暗面之間做了抉擇
因為 他了解自己個性上對情感的重視與絕地之道相違
也渴望從黑暗面得到更強大的力量來改變他所預見的未來
只是這時他心裡大部分還是屬於光明面的 他才會不自己動手而是請雲度去逮捕白普亭
後來雲度去逮捕白普亭的時候 安納金在會議室裡落淚 內心的光明與黑暗正在交戰
而當他決定違背雲度的命令去議會救白普亭的時候 他心理的黑暗面就已經戰勝了一大半了
當他決定出手傷雲度救白普亭的時候 黑暗面可以說是已經整個掌控他的心了
這裡每一個橋段都描寫了安納金心中被黑暗原力給誘惑的過程 是一步一步而漸進的
可是上述的安納金跟Padme對話的英文部分 "I'm not a Jedi I should be"
中文翻譯成 "我違背了絕地誡律" 降子翻譯的話後面接著"I want more" = "我想要更多"
"But I know I shouldn't" = "可是我知道我不能這麼做"
實在是很容易誤導觀眾 讓人看不懂這裡安納金想要表達他對自己絕地的身分產生懷疑
他的心中一部分已經開始被黑暗面給佔據
反而變的好像是安納金對Padme懺悔自己做了一些絕地不該做的事一樣
變成一幕光明面戰勝黑暗面的內心戲 @@;
可是在這之前的ep3裡安納金有做了哪些違背絕地誡律的事呢 ?
大概只有他聽了白普亭的話殺掉Dooku 還有心中對黑暗原力的嚮往和好奇吧
我覺得降子翻譯實在是有點偏離了原文的涵義了...也讓觀眾忽略了一段重要的劇情
~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.146.119
推 january20:推~所以裡面常出現安納金說違反絕地誡律 203.67.107.251 05/22
→ january20:都是指自己不適合做一個絕地武士囉? 203.67.107.251 05/22
→ january20:而且也不必翻成絕地戒律吧.用白話文翻比較好懂 203.67.107.251 05/22
推 wedgewu:沒錯 這一句話的翻譯我也認為翻得不好220.139.193.211 05/22