精華區beta Steam 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《xpulsar (xpulsar)》之銘言: : 我自己在網路上找了一下, : 並沒有找到最新版的steam星露谷有繁體中文. : 想知道到底有沒有人在弄. : 如果,真的沒人在弄,才想要自己來研究看看. : 而不太想, 如果已經有人在做了, 自己在做白工. : 不知道大家有沒有這方面的資訊, 謝謝~ 只是沒想到大家討論如此熱烈. 所以,我先把目前弄的結果放出來. https://goo.gl/kHg8MS 下載後, 把zip檔解出來後,會有以下檔案: Chinese_0.xnb Chinese_1.xnb Chinese_2.xnb Chinese_3.xnb SmallFont.zh-CN.xnb SpriteFont1.zh-CN.xnb 只需要覆蓋掉 C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Stardew Valley\Content\Fonts\ (如果,你沒修改steam的安裝目錄,應該就是這個目錄) 這個目錄下的檔案. 目前, 還會有一些小問題. 像某些圖形上面的字還是簡體. 或者是某些字還不太正確. 還有因為並沒有重新修改用字, 所以都還是簡體版的用字. 目前會有這些問題,如果還是有興趣,你可以安裝試試看~ 如果因此出了什麼問題, 我可不負責. XDDD PS: 我只有試過最新的steam版星露谷(1.2.6400.27469), 其他版本能不能用, 我就不知道了. ※2017/10/25 剛剛發現這版字型檔有掉字的情況. 之後會再補一個比較完整的, -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.233.100 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1508551630.A.92A.html ※ 編輯: xpulsar (36.229.233.100), 10/21/2017 10:13:20
bmdcloud1314: 有正體中文給推! 10/21 10:19
bbbitc00: 推 10/21 10:19
alexroc: good 10/21 10:23
axisknight: 推 10/21 10:24
bill10679: 推 10/21 10:24
aJan5566: 沒在玩還是給推 10/21 10:50
dannykyo: 推~ 10/21 11:01
UIYN: 推,想知道怎麼作的,好厲害XD 10/21 11:03
csid: 這應該是套用方正系列簡轉繁字型所達成的,沒有動到遊戲內文 10/21 11:07
csid: 有錯的話請指正 10/21 11:10
我是用新同文堂的資料去做簡轉繁的.
Oops1031m: 推~ 10/21 11:20
TSMG: 辛苦了,謝謝 :) 10/21 11:25
forink: 如果要改文本得反組譯,非常麻煩。 10/21 12:03
info2000: 有玩有推 10/21 12:24
jjw1120jjw: 推! 10/21 12:24
DOMOO: 太感謝啦 Q-Q 10/21 12:50
imjun: 推 還是正體中文好!! 10/21 12:57
centralzong: 推 感謝 10/21 13:21
qq771101: 看繁體就是爽。感恩 10/21 13:22
ann130121: 推 辛苦了 10/21 13:24
CJhang: 推 10/21 13:33
t98235299: 推推推 10/21 14:00
staybeats008: 推 10/21 14:23
RickyLeeeee: 推推 10/21 14:30
ToddHo: 借串詢問一下 darkest dungeon 也可以用類似方法繁體化嗎 10/21 14:31
ToddHo: 想自己試試 10/21 14:31
我只有簡單看一下,我是覺得應該是可以用類似的方法.
cheexe: 推 10/21 14:41
JodyChing: 推! 10/21 14:49
juiclykiller: 殘體看了豆頁痛 10/21 15:00
juiclykiller: 還好有繁體 10/21 15:00
w520670: 這個太棒啦 祝原po平安喜樂 10/21 15:27
Yachaos: 推 10/21 15:29
kk9517: 幫推 10/21 15:45
baozi: 推 10/21 15:50
qazasgh3564: 推 10/21 15:52
s27136792: 幫推 10/21 15:59
BlueCatX: 感謝大大~! 10/21 16:15
w1234554: 推 10/21 16:30
aspy15245: 這個厲害 10/21 17:51
NOTYEAN: 推推推!! 10/21 18:39
opball: 推 10/21 18:45
Authsty: 推 10/21 20:05
※ 編輯: xpulsar (111.248.112.188), 10/21/2017 20:20:10
UIYN: 我之前嘗試繁化是用程式跑一個繁體字型的xnb檔出來,但是載 10/21 20:27
UIYN: 入都失敗@@ 10/21 20:27
有空閒的我也許也會試著重建整個繁體字型.
cheao712: 用心推 10/21 23:18
darkdeus: 喔喔喔喔我推,借問一下有改成台灣的用語嗎 :) 10/21 23:26
目前是沒有改用台灣用語,未來還不知道. 已有改用台灣用語, 請看文章 #1P_6Hr0Z ※ 編輯: xpulsar (111.248.112.188), 10/22/2017 00:17:51 ※ 編輯: xpulsar (111.248.112.188), 10/22/2017 00:27:23
hongo: 氣到發抖 肚子像被狠狠揍了一拳 10/22 08:28
darkdeus: OK,感謝翻譯! 10/22 11:17
faiya: 感恩西父,讚歎西父 10/22 18:14
maylin57: 推 10/24 07:24
ck0530o: 推用心! 10/24 15:40
※ 編輯: xpulsar (111.248.112.98), 10/25/2017 23:57:43
noproblem226: 想問一下 吃星之果實時有"尻尻"二字是故意的嗎XD 10/30 20:44
真的會出現這兩個字? 能不能請你截一下圖, 讓大家奇圖共享一下. (笑 ※ 編輯: xpulsar (111.248.112.123), 11/03/2017 20:49:08