精華區beta Stephen 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 joke 看板] 作者: alien01 (大日止水鏡) 看板: joke 標題: [囧rz] 英文好難 時間: Thu Oct 12 14:31:20 2006 之前有朋友在成人美語班補習 後來沒在補了 我就跟他借講義來自修 反正免錢嘛 我同學也有點懶 所以講義裡也有好多題目是空白的 而那些題目又都沒有附答案 因此發生了這件事 有一個單元是要把兩人的對話中翻英 前面是這樣子的 春天時,A和B在森林裡散步。 A:「森林中的小溪旁有一棟廢棄的老房子。」 A:「它就在那裡,嘿!你看!木頭上長出了好多新發的嫩芽!」 B:「那看起來有種自然的趣味。」 B:「那嫩芽能長到整間屋子都是嗎?」 下略 做到這邊的時候 B的第二句話 怎麼翻怎麼不對 於是我又拿回去問朋友 朋友把講義拿回去 隔天拿回來給我看 朋友:「你看這樣翻怎樣?」 他寫「Can the flush surpass the full house in numbers?」 我看了看 覺得還ok 可是又覺得好像有什麼說不出的怪 我說:「雖然我英文也不太好...但你這句我怎麼看都是....」 「同花打不打得過full house?」 囧rz... -- 到底要怎麼翻 = = 兩個英文白癡敬上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.149.125
cyp001:除非你老爸變成兔子 10/12 14:33
R0SSI:Can "Same flowers" beat "full house"?? 10/12 14:33
hfuman:除非你今晚會打老虎 10/12 14:34
j8866yanzi:你兔子變成老爸 10/12 14:41
iwantmoney:狂笑XDDDDDD 10/12 15:01
ckprincipal:XDDDDDD 10/12 16:22
derekk:XDDD 10/12 16:25
epistemie:好笑 10/12 16:42
eggimage:Italy? 10/12 16:49
loveyanzi03:還不錯笑XD 10/12 17:55
eugenew:歡迎到逢甲外文系旁聽================================== 10/12 18:22
age317:太XD了 好像真的可以這樣翻耶 同花真的是flush봠 10/12 19:22
ective:XDD 笑趴 10/12 20:53
PrinceKevin:借轉星版 感謝 XD 10/12 21:03
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.66.231