作者PrinceKevin (A Whole New World)
看板Stephen
標題[轉錄][囧rz] 英文好難
時間Thu Oct 12 21:03:28 2006
※ [本文轉錄自 joke 看板]
作者: alien01 (大日止水鏡) 看板: joke
標題: [囧rz] 英文好難
時間: Thu Oct 12 14:31:20 2006
之前有朋友在成人美語班補習
後來沒在補了 我就跟他借講義來自修
反正免錢嘛
我同學也有點懶 所以講義裡也有好多題目是空白的
而那些題目又都沒有附答案 因此發生了這件事
有一個單元是要把兩人的對話中翻英
前面是這樣子的
春天時,A和B在森林裡散步。
A:「森林中的小溪旁有一棟廢棄的老房子。」
A:「它就在那裡,嘿!你看!木頭上長出了好多新發的嫩芽!」
B:「那看起來有種自然的趣味。」
B:「那嫩芽能長到整間屋子都是嗎?」
下略
做到這邊的時候 B的第二句話 怎麼翻怎麼不對
於是我又拿回去問朋友
朋友把講義拿回去 隔天拿回來給我看
朋友:「你看這樣翻怎樣?」
他寫
「Can the flush surpass the full house in numbers?」
我看了看 覺得還ok
可是又覺得好像有什麼說不出的怪
我說:「雖然我英文也不太好...但你這句我怎麼看都是....」
「同花打不打得過full house?」 囧rz...
--
到底要怎麼翻 = =
兩個英文白癡敬上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.149.125
推 cyp001:除非你老爸變成兔子 10/12 14:33
→ R0SSI:Can "Same flowers" beat "full house"?? 10/12 14:33
推 hfuman:除非你今晚會打老虎 10/12 14:34
推 j8866yanzi:你兔子變成老爸 10/12 14:41
推 iwantmoney:狂笑XDDDDDD 10/12 15:01
推 ckprincipal:XDDDDDD 10/12 16:22
推 derekk:XDDD 10/12 16:25
推 epistemie:好笑 10/12 16:42
推 eggimage:Italy? 10/12 16:49
推 loveyanzi03:還不錯笑XD 10/12 17:55
推 eugenew:歡迎到逢甲外文系旁聽================================== 10/12 18:22
推 age317:太XD了 好像真的可以這樣翻耶 同花真的是flush봠 10/12 19:22
推 ective:XDD 笑趴 10/12 20:53
推 PrinceKevin:借轉星版 感謝 XD 10/12 21:03
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.66.231