推 jileen: 但是瑞凡,這部就是告訴你大叔活該死在雨裡面...想跟JK走 05/25 01:47
→ jileen: 在陽光下面根本是癡心妄想.. 05/25 01:48
→ JustinIdiot: 戀若雨後晴 選我正解 05/25 02:30
推 busman214: 你分析在多也沒用 人家感覺派的~ 05/25 08:15
推 a5378623: 天晴也可以是祈願只是沒有忐忑,關鍵是對劇情的解讀吧, 05/25 09:25
→ a5378623: 這就要再翻翻文本對照了,有空再回 05/25 09:25
對劇情進行分析來判斷翻譯是否合宜,這沒問題。
*以下出版資料取自維基
問題是參考的劇情範圍必須有限制,因為《愛在雨過天晴時 第一集》出版於2017/10/25
《恋は雨上がりのように》
第八卷 2017/07/17
第九卷 2017/11/15
第十卷 2018/05/02
最後三卷發生的劇情,不能全盤用以駁斥或佐證翻譯書名適當與否,因為代理版成書時,
第九、十卷根本還未發行。
考慮到送印跟發行的流程,極端粗略地選擇代理版出版前五天,也就是2017/10/20
我認為,在2017/10/20以前連載的內容,才能夠作為佐證。
→ worldark: 不知道有沒有作者訪談之類的 05/25 09:50
推 lian4302: 作者訪談只記得說原本書名是八月的燕子 05/25 10:38
→ lian4302: 但編輯覺得恋は~的書名比較好,就改了,但他比較喜歡 05/25 10:39
→ lian4302: 燕子的書名 05/25 10:39
→ lian4302: 啊是BLOG不是訪談 05/25 10:39
推 lindazoro: 八月的燕子就更搞不懂了XD 05/25 18:30
推 skullxism: 燕子是遷徙鳥 搞不好更貼切(?沒看 05/25 19:32
推 ilove640: 覺得八月的燕子不錯 其實把戀如二字拿掉也比較好 可惜編 05/25 20:22
→ ilove640: 輯不喜歡XD 05/25 20:22
推 bluejark: 八月燕是想說不會留下來的意思嗎 05/25 22:05
推 gox1117: 專業推 05/25 22:30
推 a2935373: 大概是準備啟程的意思?(暗喻短暫戀情?) 05/26 04:04
推 senshun: 我覺得此處的在跟明喻的是都是修辭表現。 05/26 10:35
→ senshun: 愛情就像雨過天晴(般的xx)、 05/26 10:35
→ senshun: 愛情就是雨過天晴(的釋然)、 05/26 10:35
→ senshun: 愛情就在雨過天晴(時xx), 05/26 10:35
→ senshun: 字強調的重點來說當然不同, 05/26 10:35
→ senshun: 但本意都是在形容愛, 05/26 10:35
→ senshun: 此時的「在」不是地點的意思, 05/26 10:35
→ senshun: 因為愛是內心感受,不可能在他處。 05/26 10:35
→ senshun: 所以這個「在句型」本來就是一種修辭,堅持在不行的人錯 05/26 10:35
→ senshun: 把修辭當作誤用了。 05/26 10:35
推 senshun: 在雨過天晴,表示的如您所說,是「狀態的呈現」,若則是 05/26 10:47
→ senshun: 比方也是一種「狀態的描述」。 05/26 10:47
→ senshun: 硬要說的話原文沒有補語說明是為什麼像雨過天晴。 05/26 10:47
→ senshun: 所以這個翻譯不會是愛在雨過天晴時發生的意思。而是愛在 05/26 10:47
→ senshun: 雨過天晴時(xx狀態)。 05/26 10:47
同意,『在』的使用其實是修辭的手法,而這樣的手法也沒有跳出書寫的習慣用法
※ 編輯: evemared (123.204.1.186), 05/26/2018 17:48:09
推 a2935373: 好像沒人覺得直接用雨後會比較好? 05/26 21:09
→ a2935373: 雨過天晴感覺好拗口 05/26 21:09
推 Shichimiya: 只有雨後的話意思就不太精確了吧 雨後不一定是晴天 05/27 22:38
推 han960691: 但雨上がり並沒有直接跟放晴有關吧 看goo辞書只有說是 05/28 09:52
→ han960691: 雨停止之後的那段時間之意 延伸放晴有點太過超譯 05/28 09:54
→ han960691: 當初翻譯標題的時候譯者也不知道故事劇情在雨後是好是 05/28 09:54
→ han960691: 壞 翻譯成雨停止本身沒錯 pixiv字典是網友編輯的看專業 05/28 09:56
→ han960691: 字典比較準 05/28 09:56
→ han960691: 當然這種自然現象要扯到人的心境都是很主觀的 你喜歡下 05/28 09:57
→ han960691: 雨 在雨結束後你就不會覺得是好的意象 05/28 09:58
→ han960691: 反之亦然 05/28 09:58
→ han960691: 放晴的前提是太陽還有出來 晚上雨停了也一樣可以說是雨 05/28 09:59
→ han960691: 上がり 05/28 09:59
推 han960691: weblio大辞林查あがり是寫到名詞接尾意思為:「持續一 05/28 10:04
→ han960691: 段時間的狀態停止後的那剎那」 05/28 10:05
推 lian4302: 八月的燕子應該是指啟程沒錯,但記憶中從那篇blog來看 05/28 16:26
→ lian4302: 原本故事走向是要更追夢而淡化戀情的部分,但編輯覺得 05/28 16:27
→ lian4302: 加強年差戀才好賣,所以標題和內容都有改,只是作者更 05/28 16:27
→ lian4302: 喜歡燕子標題所以最後還是凹回燕子結局 05/28 16:27
→ kinnsan: 晚上也是可以用晴來形容的 至少氣象局是這麼用的喔XD 05/28 23:35
推 f222051618: 專業推 05/29 11:34