精華區beta Sucknovels 關於我們 聯絡資訊
我不知道這是原版《羊毛記》就這樣,還是台灣出版社亂搞 所以用了這個分類 先說,我對於《羊毛記》本身的內容沒有太大意見 沒有給我那種「不買就虛度此生」的感覺(像是WWZ之類的) 也沒有給我那種「他媽浪費我兩小時看一本垃圾」的感覺(這我就不知道怎麼舉例了) 但是! 這個《羊毛記》的封面文字,和封底介紹,根本就是詐欺+斷章取義的結合阿! 台灣記者最擅長的事情,在這本書的中文版上居然都看的到 首先是標題「羊毛記」 我敢發誓,整本書的內容和羊毛根本沒半點關係,就像瘤症鴻和侵佔國有地一樣沒關係 不要說隱含的寓意了,搞不好連「羊毛」兩個字都沒有...... 再來看看它的封面寫啥: 「他欺騙你,隱瞞真相,卻是真心為你好......」 「他不惜殺人,只是渴望你好好活下去......」 「你,願意這樣活著嗎?」 沒錯,我當初就是被這段文字騙去看這本小說的,因為我超喜歡這種題材的 然後再看看封底簡介: 大意是幾百年後的人類生活在一個帝寶(X)地堡(O)之中,外面環境嚴苛到能殺人 儘管如此,仍不斷會有人想離開這個地堡到外面去 有一天,地堡的最高保安官居然也出去了,首長詹絲對於這現象感到很困擾 她決定到地堡最底部,像一個神祕的女子茱麗葉求教 據說這位茱麗葉有種奇妙的能力,能輕易得到事情的解答 但茱麗葉無法離開,因為她知道她目前正在維護的發電機已經快要壽終正寢了 而一旦發電機出事,代表整個地堡也會出事...... 就這樣而已,我當時心裡想的是: 「喔喔還有牽涉到超能力耶,發電機不知道會在書中扮演什麼重要角色」 之後很興奮的花了三個小時去看...... 幹! 封底寫的多精采,結果詹絲首長一下就掛掉了,你幹嘛特地把她的名字亮出來啦! 她要叫蒟篛絲也可以阿,又不影響書中劇情 然後發電機......她媽的在書中前四還五分之一就修好了,然後就退場了 靠北,你封底幹嘛強調發電機啦,整本書的問題根本不在發電機身上阿 還把茱麗葉說的多強,一副「Answer talker」的屌樣,阿......就繕魚分析這樣 整本書的走向和封底簡介根本南轅北轍,最後大壞蛋的跡象在封底根本沒提到 然後說到那個最後壞蛋白朗德阿...... 「他欺騙你,隱瞞真相,卻是真心為你好......」嗎? 「他不惜殺人,只是渴望你好好活下去......」嗎? 哪來這種感覺!!! 這個傢伙給我的感覺,就只是一個典型給自己找藉口殺人的垃圾政客阿! 不知道是這傢伙的角色設計完全失敗,還是封面這兩句話的設計失敗 總之完全不搭嘎,偏離的太離譜了 好歹給我一個奧貝斯坦等級的角色,這才像話阿= = 白朗德在奧貝斯坦面前,大概就像是馬英九對上王金平這樣吧,只是奧貝斯坦有頭髮 封面封底整個就很莫名,內容倒是還好,但我不會特別推薦就是了 --
gcobc12632 :一樓帥哥11/04 22:52
maple0935 :二樓帥哥11/04 22:52
howar31 :二樓帥哥11/04 22:52
howar31 :..11/04 22:52
maple0935 :五樓吃屎 11/04 22:53
maple0935 :幹 可以不要當簽名檔嗎... 11/04 22:53
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.168.32
RanChihiro:http://goo.gl/XfCeEy 大概是原文版 11/24 21:23
RanChihiro:其實原文書名就叫羊毛了 XD... 11/24 21:24
saviorex:wool就是羊毛的意思ˊ_>ˋ 你可能要吐槽作者 11/24 21:25
o07608:我知道原文就叫羊毛,但他媽疏理根本沒提到羊毛阿 11/24 21:25
o07608:*書裡 11/24 21:25
TheStranger:其實有一點點 拚出去擦鏡頭用的就是"羊毛" 11/24 21:26
喔喔原來如此,我都自動把那東西代換成抹布...... 好吧,對標題沒意見了XD
o07608:所以瘤症鴻果然和侵佔國有地有關係嘛! 11/24 21:28
mesoshuaila:這本真的滿普通的 11/25 01:55
kiki41052:這本書的翻譯和編輯是同一人 也就是鸚鵡螺出版社社長XD 11/25 21:35
kiki41052:文案的話 因為太長了我根本沒看XD||| 11/25 21:36
lturtsamuel:誠心覺得書名還好...不過文案就真的詐欺 11/26 23:17
Cerulean1220:瘤正紅跟侵佔國有地關係可大了…… 11/28 05:01
bbsky:WWZ是World War Z嗎? 不買就虛渡此生讓我有興趣了XD 11/28 13:02
我滿喜歡這本的風格的XD 在金石堂把展覽書翻到爛之後就買回來了這樣 ※ 編輯: o07608 來自: 114.40.11.19 (11/28 23:50)
toma2007:英文裡面"pull the wool over one's eyes"有欺瞞的意思 01/01 19:45
toma2007:書名算是影射這個用法... 01/01 19:46
toma2007:在網路試讀上看到最前面超吸引人的,買回來看到第二部之後 01/01 19:47
toma2007:...哀怨啊... 01/01 19:47
rae0123:敢問WWZ是...? 01/27 16:59
leesmart:原文就叫做羊毛 你怎麼能要求中文版在內容中硬加入羊毛? 03/18 16:56
leesmart:欲加之罪啊 03/18 16:56
Jyuling:原PO的意思不是這樣 看一下上面的推文吧 03/21 00:30
Jyuling:4F原PO的推文 以及同一頁的回文 03/21 00:31