精華區beta SuperJunior 關於我們 聯絡資訊
2011-05-19 中國時報 江芷稜/台北報導 主攻大陸市場的Super Junior M(SJ-M),在台Longstay近兩個月,始源日前感冒發燒後 ,在推特感謝歌迷:「I’m so touched by the Chinese Family’s love.(我很感動中 國歌迷對我的愛)」令歌迷不滿,「明明在台灣拍戲,卻只感謝中國歌迷,真是不公平! 」  自日返台 回家真窩心  該推特引發爭辯,有歌迷怒批:「華人或台灣歌迷都好,就是不想看到中國!」也有人 緩頰,大陸「For U始源應援會」當天送餐點到劇組,始源感謝歌迷的支持,推特中的「 Chinese Family」是該組織名稱,沒什麼好氣的。  不過,始源前天從日本返台,又在推特表示「Now I’m in Taiwan, have a sweet dream.(我現在在台灣,祝好夢)」,歌迷感受大不同,立刻歡天喜地開心他「回家了! 」  自律理性 探班帶好料  其實,SJ-M在大陸深耕多年也學習中文,到台灣要重新習慣破音字,例如成員晟(ㄔㄥ ˊ)敏在大陸被稱為晟(ㄕㄥˋ)敏,廣播節目主持人吳建恆發音不同,大陸歌迷不開心 ,常到吳的微博糾正,他只好詢問晟敏正確念法,最後定案為大陸用的晟(ㄕㄥˋ)敏。  工作人員透露,台灣歌迷比大陸理性,雖在宿舍樓下苦候,包車跟著出外景,但會彼此 自律勸說,不影響偶像工作。他們參與演出的華視《黃金舞台》製作人劉安華說,錄影時 會安排2至4名保鑣維持秩序,不過歌迷都很乖巧,出外景時安靜旁觀,她本來想請SJ-M 喝珍珠奶茶,沒想到歌迷愛屋及烏,探班時準備小吃飲料,工作人員受惠不少。 新聞網址:http://ppt.cc/sY6z --------------------------------------------- 這篇新聞實在是... 始源是暖男~他對每個地方的歌迷很好~我們都知道的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.155.208
gyseven:始源so sweet...但為什麼最近每篇新聞最後都會扯黃金舞台 05/19 09:37
gyseven:要SJM替節目抬轎又寫那種偏頗的報導老實說非常的不厚道 05/19 09:38
gyseven:如果沒記錯的話 是某個網站先把始源的推特翻譯成:中國家族 05/19 09:40
gyseven:對我的愛,所以才引起一些討論,但也沒到不滿對立的形況吧 05/19 09:40
mhkc:這篇和上篇同記者,我覺得仍偏向elf推廣文居多XD 05/19 09:47
joycechu3:讀ㄕㄥˋ,不是因為和韓文發音相近的關係嗎?啥時和大陸 05/19 09:47
joycechu3:或台灣發音有關,歌迷沒那麼無聊好嗎XD 05/19 09:48
mhkc:報導就是要先破題,後段才有空間來澄清啊XDD 05/19 09:50
naio:哪有這回事阿...崔社長不要因為這樣被影響阿!! 05/19 09:51
bigeyes0416:崔始源,撒娜嘿~ 05/19 09:51
luvheenim:這記者就硬要扯到對岸就對了?到時候被罵的又是台灣妹= = 05/19 09:52
namie20:有這樣嗎...台灣歌迷才不會這樣 = = 亂寫 05/19 09:55
namie20:我討厭這標題 內文雖然好像還好 但標題會引誤會 05/19 09:56
mhkc:對面的很愛"糾結"破音字問題… 反正敏喜歡哪一個就哪一個吧! 05/19 09:56
Jasmineli:看PTT寫新聞耶 05/19 09:58
mhkc:如果大家有要反應的話請別忘溫和喔! 幫他們結善緣! (別 05/19 10:02
ruujer:我不太懂...為何歌迷要送給劇組餐點啊.... 05/19 10:02
joycechu3:幫始源做面子呀XD廣結善緣 05/19 10:04
mhkc:讓記者覺得寫m的報導是件動輒得咎的差事) 善緣善緣! 05/19 10:04
hipig9630:推文有注音~ 05/19 10:06
gyseven:哀 好吧!善緣善緣!正念正念..!!! 05/19 10:09
namie20:好吧~~ 我乎略 XD 05/19 10:11
chpeggyen:PTT應該是SJ(M)台灣最大的討論站了吧 站上從未看過這種 05/19 10:15
chpeggyen:消息 真是藝人難為呀 05/19 10:16
dmrk:這記者另一篇還覺得他寫不錯.這篇馬上就胡址,藝人真的很難為 05/19 10:25
dmrk:↑更正,胡扯 05/19 10:26
nccucat:這篇根本是上來抄的.....= = 在這邊說話也得小心啊.... 05/19 10:38
yanjune:這篇應該跟版友小小爭論翻譯問題有關吧 唉 05/19 10:43
yanjune:版友說話還是得小心 記者很多的(煙) 05/19 10:43
yanjune:p.s 晟這個字在名字裡是讀ㄕㄥˋ沒錯 請參作家吳"晟"讀音 05/19 10:47
yanjune:但有兩讀啦 我覺得這主要是得尊重本人 KEN特別問敏敏 05/19 10:48
yanjune:當時我覺得超貼心 05/19 10:49
mindy201:或許是因為臺灣歌迷如果用注音輸入法,是沒有晟這個字的 05/19 10:53
mindy201:但它確實是破音字沒錯,建恆哥特別問本人怎麼唸 很用心~ 05/19 10:54
sunnypeace:在PTT討論也被拿來作文章!現在新聞不用自己寫!來這抄也 05/19 10:56
sunnypeace:弄清楚大家的意思吧! 05/19 10:57
Jasmineli:用舊注音輸入法 兩個音都打得出來喔 05/19 10:58
dmrk:不管怎樣,就以晟敏自己唸法為主囉!! 05/19 11:00
luvmelb:所以到底是晟敏愛被叫"聖"敏 還是因為對面降叫先入為主? 05/19 11:00
mindy201:我的舊注音沒有耶 不過它真的非常之舊(是ㄅ半)<-不是故意 05/19 11:01
mindy201:注音文喔) 總之建恆哥有確認了 謝謝他^^ 05/19 11:01
yanjune:其實就是新注音沒有 舊注音和其他更新的輸入法都有 05/19 11:02
yanjune:這字本來就二讀 尊重本人意願是最好的 ㄕㄥˋ也跟韓文較近 05/19 11:04
mindy201:嗯,因為我的電腦系統原本是沒有舊注音,是另外灌的,但 05/19 11:07
mindy201:我想大家都幫忙解釋得很清楚了,這是破音字,用輸入法來 05/19 11:07
hiscarp:教育部國語辭典網站中雖還有ㄔㄥˊ與ㄕㄥˋ兩個讀音,但 05/19 11:08
chpeggyen:晟敏還不是M成員前自介好像就發"勝"了 應該跟對岸無關 05/19 11:08
mindy201:說明(像我這種一開始不察的情況)只是想要表達"可能有這種 05/19 11:08
mindy201:情形"而已,因為對岸原本就會看PTT,記者也會看,希望雙 05/19 11:08
hiscarp:一字多音審定表中僅有ㄔㄥˊ這一個讀音 吳晟讀ㄕㄥˋ 05/19 11:09
mindy201:方看到都能理解這種情況~ 05/19 11:09
hiscarp:是取本名吳勝雄的前兩字同音。以名從主人原則,吳「晟」才 05/19 11:09
hiscarp:讀為ㄕㄥˋ。所以嚴格來說,晟字在台灣讀ㄔㄥˊ是最正確的 05/19 11:09
yanjune:感謝h大幫忙提審定 但我認為這是台灣後來整理過的發展 05/19 11:10
hiscarp:,但取名想唸ㄕㄥˋ也可以^^ 05/19 11:10
yanjune:我的老闆就是審定委員QQ 不過我還覺得以本人意願為主 05/19 11:11
yanjune:唉 總之把我們跟對岸的癥結點拿來放到他們身上 實在沒必要 05/19 11:12
hiscarp:對阿 覺得名字還是本人喜歡最重要啊^^ 05/19 11:12
yanjune:是用心學習 重視華人市場的外國人 不管怎樣都該給予肯定 05/19 11:12
yanjune:一些小地方 希望記者大大不要在意囉 05/19 11:13
tonimonkey:原來這篇新聞是這樣寫的,還真是惹事生非的一篇... 05/19 11:16
tonimonkey:敏敏名字的部分,內文寫的我想也許有其事?因為有看到 05/19 11:17
sunnypeace:記者不要一直用我們跟對岸這種容易造成兩邊紛爭的字詞 05/19 11:17
tonimonkey:不少次對岸飯在罵大好人念錯.. 05/19 11:17
yanjune:除了希望記者不要在意 當時推文很care的版友 希望也能冷 05/19 11:18
tonimonkey:不過正確念法我想不是因為大陸台灣的不同,而是本人自 05/19 11:18
yanjune:靜一些囉 不然對他們的形象不是很有幫助 05/19 11:18
sunnypeace:這樣好困擾喔! 05/19 11:19
tonimonkey:己的念法吧...之前好多次他自己都是念"勝" 我就一直在 05/19 11:19
tonimonkey:想到底要念"勝" 還是"成" 大好人有問了真是太好了! 05/19 11:19
sunnypeace:重點是M團! 05/19 11:20
sunnypeace:名字就是尊重本人自己的唸法就好! 05/19 11:31
chpeggyen:知道要PEACE 但成員們傻傻分不清中國or台灣還是會覺得.. 05/19 11:37
chpeggyen:但他們是外國人 也不能苛求他們太多 05/19 11:37
fonya:我覺得大家被政治問題影響的有點本末倒置了 05/19 11:45
fonya:在國際上因為不想被和對岸混淆所以才說我們是"台灣" 05/19 11:46
fonya:但是我們國家叫做"中國民國" 05/19 11:46
fonya:英文名稱 Republic of China 05/19 11:47
sinon211407:晟字原本有聖跟成兩個音 後來在某次審定才改為只有成 05/19 11:47
yanjune:樓上不小心打錯XD" 05/19 11:47
yanjune:啊我是說我樓上的推文不小心漏打很多字 05/19 11:47
fonya:說台灣歌迷是 Chinese family我不懂有哪裡錯 05/19 11:48
yanjune:其實不要覺得別人一定懂我們的政治問題 就像南北韓矛盾 05/19 11:48
yanjune:我們即使那麼喜歡韓樂 真的懂那些敏感處嘛? 05/19 11:48
yanjune:我認識的韓國人 除了研究文史的 對兩岸矛盾根本一知半解 05/19 11:49
ray20441:這標題需要改嗎? 05/19 11:49
fonya:只要是華文圈的,不管是香港還是台灣都是Chinese family阿 05/19 11:49
yanjune:只有當局者才敏感 外國人學中文都來不及了 ... 05/19 11:49
yanjune:推f大 對外國人來說 確實如此 Chinese是相對中性的詞 05/19 11:50
laurie00007:看到標題 真的讓人很無言 很容易讓人誤會耶?! 05/19 11:56
fonya:突然發現上面打錯字了 更正"中華民國" sorry~ 05/19 11:57
ray20441:有版友可以提供更適當的標題嗎?我不知道怎改>"< 05/19 12:01
namie20:不用改了啦~~ 記者下的標題 05/19 12:06
namie20:反正...國家的事情太複雜了 先放一邊吧 XD 05/19 12:06
chpeggyen:不奢求他們搞懂 但起碼要講對當地地名 這是一種尊重 05/19 12:08
dollysuite:認識的外國人,他們會尊重我是台灣人而用Taiwanese 05/19 12:16
dollysuite:所以我並不認為有像f大講得那麼絕對 05/19 12:17
dollysuite:我同意c大的想法...是一種尊重 05/19 12:18
chpeggyen:之前銀赫上娛E有口誤中國 後來馬上改台灣 可見他們知道 05/19 12:23
chpeggyen:兩地是不一樣的 05/19 12:23
namie20:我覺得其實外國人會知道不同..只是有的時候礙於一些情況 05/19 12:29
namie20:連台灣藝人說話都要很小心,所以我能理解 05/19 12:30
penumbra:我的感覺是, 始源那篇推應該真的是針對前一天For U的應援 05/19 12:34
al0515:太敏感了~用Chinese Family其實可接受啊 05/19 12:34
penumbra:而For U是中站 (應援過很多次, 始源韓國拍戲也做過應援) 05/19 12:35
penumbra:雖然台分一定有出力,但始源寫Chinese family真的不算錯啦 05/19 12:35
penumbra:(所以其實我真的不介意....) 05/19 12:36
penumbra:不過看到新聞有比較兩岸歌迷...我其實覺得沒有必要這樣 05/19 12:38
dollysuite:如果是支針對For U而寫the Chinese Family我可以接受 05/19 12:44
dollysuite:因為不是在對我們說 05/19 12:45
dollysuite:(沒有支...不知道為什麼多打了這個字@@) 05/19 12:46
yachao:晟敏本人很早就是發"勝"的音了 精華區有寫到 而對岸在正名 05/19 12:54
yachao:前都唸"成" (到現在還是有人不肯改= =) 05/19 12:56
areuloveme:什麼都要扯對岸一下,聖比較接近韓文發音,敏愛怎麼念就 05/19 12:56
areuloveme:怎麼念啊,我們照著念就好啦 05/19 12:56
fly7685:哪裡來的消息 也太冏 05/19 12:59
chpeggyen:其實一看到始源推特就感覺他在感謝FOR YOU中站的應援 所 05/19 13:20
chpeggyen:已對他推特的內容並不介意 反而是身為地主國到現在應援 05/19 13:21
chpeggyen:還生不出來有點著急 05/19 13:21
superct:無心的一句話都會被解讀 但我覺得沒差 他們心裡知道就好 05/19 13:21
chpeggyen:圭賢也該打屁屁 娛百上集明明字幕打台灣 小豬也提醒台灣 05/19 13:40
a5334477:CHINESE FAMILY我是想到中華圈 (雖然正確的英文不是這樣) 05/19 13:40
chpeggyen:他偏偏要說中國 純粹聽了不蘇湖 但聽他唱歌又原諒他了 05/19 13:41
mingjin:M團一開始只在對岸宣傳 圭賢最初在中國聽到阿妹的歌 我覺 05/19 13:44
mingjin:得沒有該打屁股的地方耶~~ 05/19 13:44
namie20:其實我覺得M來台灣暫居後,多少會知道台灣和中國一些人文 05/19 13:45
namie20:文化不一樣的地方,多少會分的出來 05/19 13:45
mingjin:想表達在中國聽到 台灣歌手的歌 這樣就好了 05/19 13:46
laurie00007:我也覺得圭賢部分還好吧!! M一開始的確都在對岸 05/19 14:31
laurie00007:所以說在中國聽到阿妹的歌 沒錯啊!!! 05/19 14:32
HJJ2:看到這篇超驚訝!有段字好像是我某篇的推文(那不是針對始源! 05/19 14:33
HJJ2:是針對某篇記者~翻譯翻錯~~怎麼會這樣??!!(太驚訝了) 05/19 14:34
HJJ2:記者現在報導難道可以斷章取義? 不看前後推文嗎? 無法理解 05/19 14:35
mhkc:我覺得圭賢那句原本想表達的意思就是中國,反而一開始 05/19 14:37
mhkc:說台灣才是口誤。因為他後面有提到2008年聽到阿妹的歌 05/19 14:39
mhkc:08年m是在中國沒錯啊! 05/19 14:40
mhkc:我相信他們既然知道要改口,就知道不同啦! 05/19 14:44
amiken:圭賢再娛百是要說中國沒錯,因為他那個時間是在中國聽到阿 05/19 14:46
amiken:妹的歌,其實沒必要改口。 05/19 14:46
amiken:不過他們應該都知道台灣中國的分別了,也會注意啦。 05/19 14:47
mahuan520:我非常不喜歡這個標題~因為很容易對不熟SJ-M跟elf的人產 05/19 15:58
mahuan520:生不必要的誤會跟標籤 台灣妹沒這麼地斤斤計較好嗎 05/19 15:59
SatoTakuma:chinese也可以翻成 華人不是?? (針對那推文) 05/19 16:00
springday3:這篇新聞算是硬湊的吧 把部份人意見放大而已 而且也是 05/19 16:01
springday3:已經解釋過了的部份 05/19 16:01
springday3:呃 竟然在數字板也看到這篇 記者挑小事放大的行為還是 05/19 16:17
springday3:不太可取...會讓旁觀民眾有誤解啊 始源明明很善良 05/19 16:18
karieya:我有看到過有人去KEN的微博糾正 反正晟敏喜歡四聲也真的可 05/19 16:35
karieya:已念四聲那就ok啦~ 05/19 16:36
butterflyqqq:記者真是以小人之心度君子之腹,始源真無辜... 05/19 16:51
ambertree31:其實這篇內文還好 但跟對岸扯上關係就有戰點 容易被戰 05/19 16:59
ambertree31:晟敏的四聲也是因為韓文音近似 跟大陸台灣用哪個沒有 05/19 17:01
ambertree31:關係 反正本來也是破音字 尊重敏本人意願就好 05/19 17:01
arashihyde:但成功的成韓文也是Sung 聲音的聲韓文也是Sung 05/19 17:51
arashihyde:所以就尊重他本人的意思吧 ^^ 雖然我都聽到銀赫跟厲旭 05/19 17:52
arashihyde:叫他晟(成)敏~XD 05/19 17:52
gyseven:他們可能也自己一頭霧水中XD 05/19 17:58
arashihyde:也有聽到晟敏自己念稱重的稱的音~混合版?XD 05/19 18:13
Moxin:他自己的正名哪知道台灣會把那個音刪掉 完全是記者沒事找事 05/19 18:48
bultra:我覺得這個新聞標題對始源不好:(我不喜歡 .... 05/19 19:37
bultra:始源是一個貼心的人啊~我也很感謝中站和台灣參加應援的人~ 05/19 19:38
bultra:覺得悶悶的是有,因為我也想讓始源知道台灣源飯很多很愛他. 05/19 19:40
whsuan777:不喜歡新聞裡面老是比較對岸跟台灣 大家都是ELF有差嗎:( 05/19 19:43
piepiepiepie:這發言真的非常不恰當 有點搞不清楚狀況 05/19 19:43
namie20:某台新聞台也播這新聞 .... 唉 = = 05/19 20:21
popolin:剛剛看到新聞好生氣!!這某T台語氣也太...好生氣ˊ ˋ 05/19 20:28
namie20:我就是看到某T台...但為了始源好,忍耐阿..> < 05/19 20:30
charlie1127:我覺得對岸那邊也是有點問題,他們對於正名沒有很在乎 05/19 20:36
charlie1127:韓國藝人本人出來正名了,他們還是愛唸錯誤的名字 05/19 20:37
charlie1127:像厲旭與銀赫、彗星、玟雨、烔完這些,對岸還是不管正 05/19 20:37
charlie1127:名,依然都叫"麗"旭、"恩"赫、"申赫森"、(王民)雨、東 05/19 20:38
charlie1127:萬等等,所以他們去糾正大好人也很怪 05/19 20:38
popolin:記者們,你們寫新聞時請務必要清楚狀況才寫,這樣很糟糕 05/19 20:51
popolin:心情好差,好過份那!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 05/19 20:51
mn12:看到T台報導+1~~看到真的會生氣~~ 05/19 21:03
shutter:比來比去的 真的很討厭!! 05/19 21:25
mmm82331:這篇報導實在是...= =,只希望不要影響到始源,只要是 05/19 21:36
mmm82331:粉絲應該都知道,始源不管對任何人都是不會偏心的 05/19 21:37
popolin:推始源是不偏心的大暖男啊(還是好難過) 05/19 21:40
shutter:不知道記者寫這則新聞的點是什麼??雖然在台灣 但是收到 05/19 21:52
shutter:外國朋友的禮物 向外國朋友說謝謝有什麼不對嗎?? 05/19 21:53
shutter:就跟 身在美國 收到日本朋友的禮物 像日本人說謝謝一樣阿 05/19 21:54
bultra:其實沒有像我們一樣關心SJ的人,真的很容易被新聞誤導:( 05/19 23:16
EllaElla:http://0rz.tw/H7tW4 讀音"ㄕㄥˋ"才是對的 05/20 06:42
EllaElla:(新)注音輸入法不專業,把"晟"字建在"ㄔㄥˊ"裡,但其實 05/20 06:43
EllaElla:"晟"這個字的原音唸"ㄕㄥˋ",破音字才唸"ㄔㄥˊ"喔 05/20 06:44
EllaElla:記者不專業,讀音"ㄕㄥˋ"不是中國專用,臺灣教育部一樣 05/20 06:45
EllaElla:也是這樣定義的,麻煩記者下筆前多做功課,不要沒事引戰 05/20 06:46
EllaElla:(微軟畢竟是外國公司,請勿把輸入法當字典,請愛用字典) 05/20 06:48
EllaElla:讀晟(ㄕㄥˋ)敏本來就ok,跟中國一點關係也沒,大家息怒 05/20 06:52