精華區beta SuperJunior 關於我們 聯絡資訊
http://twitter.com/GaemGyu/statuses/8753256633212928 SM THE BALLAD~ Jino 鐘鉉 圭賢 Jay // 太想念 大發!! ^^ http://yfrog.com/16t5h0j (台灣時間-13:25) @ryeong9 哥 是什麼東西啊 ^^ (台灣時間-13:20) 抱歉..請參照版友persepolis版本;; SM THE BALLAD <<太想念>> 大發~~ Live加油~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.225.125
gillsktw:圭賢///////// 11/28 13:42
gillsktw:加油~~~~~~~~~~~~~~~~~ 11/28 13:42
JeNeToiLe:加油啊~~~!!!!!!! 11/28 13:43
Necuta:謝謝翻譯 SM THE BALLAD大發!!! 11/28 13:44
j860301:淚眼汪汪///圭賢阿不要累壞了TT///四個都加油!!!大發!!!!! 11/28 13:46
doraam:圭賢加油阿~~ 11/28 13:49
※ 編輯: Tir 來自: 59.112.225.125 (11/28 13:49)
Heechul710:圭賢還是可愛... 11/28 13:50
fanny2631:哈哈 圭賢阿 大發!!!!!!!!!!!!!! 11/28 13:50
kiwi2640:SM THE BALLAD 大發~~~ 圭賢加油~~ 11/28 13:52
sjkh1029:圭賢阿 加油唷~~~也要好好的照顧自己 11/28 13:53
twinspenny:今天人氣歌謠有他們呢 期待^^ 加油 11/28 13:55
siaoru:圭賢最近更新推特很勤快嘿~繼續保持! 11/28 13:57
air2215:SM THE BALLAD 大發!!! 圭賢FIGHTING!!! 11/28 14:02
ROSEMONEY:推太想念 大發!!!^^ 圭賢~~~Fighting!!!加油 11/28 14:11
ambertree31:一直以為他們算同年 突然看到圭賢叫小旭哥真不習慣XD 11/28 14:12
kinki14:go go fighting ~ 11/28 14:14
eunice357:加油!!! 圭賢別累壞了 11/28 14:16
ambertree31:圭賢的柔軟捲捲頭又回來了好可愛////演出fightimg!!! 11/28 14:19
kiki18:看到了圭賢回厲旭的其他翻譯,完全不是這個意思啊~ 11/28 14:33
kiki18:是說那個比較好笑,大概是在說厲旭『你在裝什麼哥哥』XD 11/28 14:35
chiliswawa:我還在想說~怎麼沒看到淚眼汪汪這則? @@" 11/28 14:37
※ 編輯: Tir 來自: 59.112.225.125 (11/28 14:39)
cutecandice:『你在裝什麼哥哥』XD 這也太...... 11/28 14:37
j860301:上面厲旭推特的翻譯是另一個XD兩個意思差很大XDDDDDDDDD 11/28 14:38
kiki18:其實圭賢的用詞是比較粗俗(?)更加好笑,我不熟韓文, 11/28 14:40
kiki18:大家自己找來看看好了~真的很好笑!XD 11/28 14:40
j860301:原po沒關係啦^^我們把圭賢想成太善良了XDDDDDDDD 11/28 14:44
cutecandice:不過我覺得K大那句比較像是曹圭會說的話XD 笑著爬走 11/28 14:49
yrrhc:太想念大發!! 11/28 15:08
gillsktw:圭賢怎麼可以這樣厲旭這麼的一番真心XD 11/28 15:29
miracle0523:我也覺得圭賢是在酸厲旭說他沒資格當哥哥!!好壞XDD 11/28 15:36
dec25:可是我看 別人有翻 是哥的小狗 這樣的意思...我要去問老師 11/28 15:44
Tir:persepolis版友翻的應是正確的^^(看網路韓飯解釋+字典///) 11/28 15:47
Tir:但如果您的老師有更正確解釋.那再麻煩你噢~~^^ 11/28 15:48
snoopy1224:曹圭賢把大家考倒了XD 翻譯辛苦了~~ 11/28 15:49
miracle0523:我也看到人家翻成「是哥的小狗」,感覺是需要意會XD 11/28 15:58
miracle0523:像是「你鬧著我玩呢」、「只是說說罷了」XDD 11/28 15:58
miracle0523:↑我是有看到人家這樣更引申XDD 一語雙關嗎?XD 11/28 15:59
gillsktw:反正就是有吐槽的意思嗎~ 11/28 16:00
yvonne771213:原文直譯是 「哥是小狗角」 狗角在韓文就是比喻亂說 11/28 16:02
yvonne771213:無中生有等等意思 總之就是在說 哥是什麼鬼^^ 11/28 16:02
yvonne771213:然後圭賢用的詞是比"狗"可愛一點的"小狗" 11/28 16:04
rayivy:圭賢真的是一點虧都不吃XDDD~ 11/28 16:05
dec25:挖 感謝Y大 大家都好厲害唷 11/28 16:07
derekh:翻譯真的很難啊~~~~謝謝常幫大家翻譯的版友!!!! 11/28 16:09
JeNeToiLe:圭賢真是~XDDD 11/28 16:09
fanny2631:謝謝依凡的解釋XDDDDD 11/28 16:09
janshih:XDDDDDDDD 花椰菜腹黑曹圭 11/28 17:07
claire66:圭賢大發啊XDD 11/28 17:30
pink0518:y大韓文好厲害的感覺呀!!!!! 11/28 18:24
nesty:曹圭讓ELF好認真XDDDD 11/28 20:18
cat0708:太想念大發!!!! 但曹圭賢快抓回你逃家的雙眼皮XDDDDD 11/28 20:48
pfyvs:謝謝翻譯!!! 11/28 22:36
zocobp:謝謝翻譯和解說~ 11/28 23:51
KIRALIU:多謝翻譯 XD 11/29 00:36
yvonne771213:咦 沒有 我只是去找了網路字典XD 11/29 00:37
gccthy:帥翻了~大發大發!! 11/29 12:45