精華區beta SuperStarAve 關於我們 聯絡資訊
when I bit off more than I could chew 當我咬下超過我能咀嚼的份量的時候 I ate it all and spit it out 我毫不保留地吞了下去,而且還吐出來 (好髒喔... The record showed I took the blow 唱片紀錄了我已經上氣不接下氣了 ( 唱片 ?) 之前有人建議製作單位應該附上中文譯文 可是從這首歌的譯文來看,不得不說譯文的品質很差 而且很好笑,破壞林健輝在舞台上營造的意境 請製作單位後製節目時兼顧品質好嗎? 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.136.185.222
allenpn:sorry沒爬文,有人覺得歌詞顏色跟背景太相近,而不明顯嗎ꄠ 12/04 19:54
kevinaa:科科 口爆 12/04 20:04
bottger:大推 雖然之前有人說過了 不過真的很扯... 12/04 20:08
tbhou0415:我笑了... XD 12/04 20:30
ericyi:不過ate it all and spit it out到底怎麼翻才好呢??XD 12/04 20:42
oliveya:是翻成「忍氣吞聲」嗎? 12/04 20:54
oliveya:星光那天翻的會聯想到酒醉嘔吐....XD 12/04 20:55
EZILI:一整個不通順 完全不知道是什麼意思 12/04 21:01
deng:XD 製作單位還真敢 12/04 21:46
Amilous:張宇: 你知道歌詞背後的涵義嗎?XD 12/04 21:48
hsin1207:我也想到酒醉嘔吐~不過我朋友卻想到A的...... 12/04 21:49
deng:用Dr.eye軟體翻出來的fu.. 12/04 21:51
Aseven:好好笑XDDD 12/04 21:57
meisterhaft:用字直白可是意境深遠的歌詞~這個翻譯只能說太直白了. 12/04 22:00