精華區beta Swimming 關於我們 聯絡資訊
昨天晚上看完比賽有感 寫了封信要貼在中視信箱 不知為何卻貼不上去 誰有辦法幫忙貼一下 就用我的名字 反正我向來光明正大 剛剛看了今早要死不活的轉播 看的一肚子痛 所以本篇歡迎轉貼 請註明出處 -------------------------- 致啟者: 我是一個喜愛體育活動的民眾﹐首先感謝三台傾力的轉播﹐使得台灣國內 的民眾﹐有機會一賭雪梨奧運的現場實況﹐而本次雪梨奧運由於時差關係﹐ 不似以往奧運會及世界杯﹐觀眾往往得深夜守在電視機前﹐等待衛星螢幕﹔ 或是等待不知是否會重播的錄影。這次日間的實況轉播﹐是給於國內喜愛運 動的民眾一個人心振奮的消息。 但關於雪梨奧運轉播﹐個人在平息心中激動﹐稍微恢復理智後﹐有一些小 小的建言。 就整個奧運而言﹐游泳是前期最重要的比賽項目﹐這次國內游泳項目由中 國電視公司負責轉播﹐個人有以下的意見: 一﹑ 轉播時間表不夠明確﹐未能正確標示出該日轉播項目﹐轉播時間。反 觀日本NHK﹐中國中央電視台都能正確標出時間甚至到幾時幾分﹐ 熱心的觀眾往往要上雪梨奧運的官方網站得到相關資訊。而現實生活中﹐ 不是每個人都能上網﹐想到要上網的。 二﹑ 導播切換畫面時機過差﹐觀眾看到的是斷頭斷尾的比賽。一場比賽下來﹐ 觀眾有時還沒看到水道介紹﹐選手就已經站上跳台﹐準備出發。比賽完 畢﹐選手成績螢幕尚未打出來﹐就又切到廣告。而且比賽成績秒數列出 來﹐又被中視『奧運看中視』的大字給擋住了﹐真不知道該說些什麼。 會把遙控器轉到這台的觀眾﹐就是在等游泳比賽﹐就是知道這裏是中視﹐ 螢幕上左上角也還有個中視的小記號。打上『奧運看中視』﹐ 真是個脫褲子放屁的動作﹐也大大減低了轉播畫面的流暢性﹑可看性。 三﹑ 轉播水準過低。 歷史已經進入2000年﹐台灣目前為止雖然還沒拿到奧運游泳獎牌﹐電視 轉播卻也不該把觀眾當成20年前的觀眾﹐在轉播上應該更花心思﹐多作 點功課在上面﹐個人列舉幾條在轉播上的缺點以及不成熟﹐並附上個人 建議。 1. 轉播者在出報比賽前﹐應事先收集好選手資料﹐或者有相關賽事背景(例 如以前播報者曾是選手)。而不是在水道介紹時﹐隨便念個:「這是美國選 手﹑這是英國選手﹑這是澳洲選手 . . .。」 那樣的基本資料﹐螢幕上都會 打﹐目前英語已經要列入國小教材了﹐台灣人英文並沒有那麼差。 而許多非英語系國家的歐洲﹑非洲選手﹐他們的名字並不是英語可以唸出 來的﹔就像日本的中村真一﹐拼音為Nakamura Mai ﹐日文念法Mai要唸成 Ma - i﹐而不是英文的唸法May。現場的大會播報員可能不知道日文的念法﹐ 也可能知道﹐但是他統一唸成英文的譯音。 但我們的轉播非常生澀﹐轉播時浪費許多時間﹐硬要把這麼多東歐語文﹐ 荷蘭文或是德文﹐唸成一個可以發出英文音的語節﹐這並不是一個運動轉播 的重點﹐唸出來往往令人發笑﹐感嘆水準不足﹔而且對於選手的重點介紹根 本不著邊際。水道介紹時﹐這樣的播報員倒不如完全閉嘴﹐聽聽大會的介紹﹐ 至少還知道這位選手的代表事蹟。(這實在需要心分二用之術﹐中視在逼人 練郭靖大俠的武功﹐感謝中視﹐我已經練成一半了。) 個人的建議是:何不模仿中國﹑衛視體育台或是ESPN的中文轉播﹐直接 念中文譯音就好了。(舉個例子來說﹐像前NBA公牛隊的Michael Jordan﹐ 就唸成喬丹。好比外國人不會唸日文﹐直接把MA - i唸成May的意思一樣。) 把這些對選手無意義的介紹放開﹐放點重點在選手身上。 (基本上會收看的觀眾都不是白癡﹐都知道選手的名字﹐而且如雷貫耳!) 舉個例子來說:轉播女子兩百公尺仰式時﹐ROM的Diana Mocanu﹐已經 以16歲之姿拿下一百仰金牌﹐而轉播在介紹時竟然提都沒提一句﹐只艱澀 唸出選手的名字﹐令人不可思議。 連當屆發生的事情都記不起來﹐更不用奢望由轉播者的口中吐出選手的背 景﹐豐功偉業。例如:男子四百公尺﹑兩百公尺混合式都泳奪金牌的美國選 手Tom Dolan﹐(四百甚至破世界﹐但是中視沒有轉播﹐因為轉播時間到了﹐ 世界記錄保持人被皮卡丘打敗了。)Dolan 是一位非常特殊的選手﹐天生 氣管狹窄﹐進氣量只有平常人的20%左右﹐常常在訓練過程中昏倒﹐是靠著 無比的毅力苦練才有這種成就。(同樣的狀況在美國女隊選手Amy Van Dyken身上也發生過﹐在上一屆奧運她還拚命到暈倒。) 類似的事情還發生多次﹐不可勝數﹐一個選手站上奧運的比賽台上﹐背後 不知背了多少可歌可泣的故事﹐他們(她們)不是一個生澀的名詞。 2. 轉播者對於專業項目素養不夠。 不知道該怎麼說﹐對於人類運動極限的最高殿堂﹐竟然收看這種水準的轉 播。列舉幾個例子: A:男子兩百公尺蝶式﹐位於第四水道的是代表美國的Tom Malchow﹐ 現任世界記錄保持人﹔但是第八水道俄羅斯的Denis Pankrotov是前世界記 錄保持者。出發之後﹐轉播者竟然訝異於第八水道領先﹐而不知道第八水道 是誰﹐頻頻說道:「這是怎麼回事?」然後再去看Pankrotov的名字。 這場轉播(其實應該說每場)﹐還有幾個關於游泳知識可笑的地方﹐最明 顯的有兩個。第一是選手出發時﹐轉播者竟然說:「大家在水裏蝶腿能打越 遠越好。」但事實上﹐蝶式以及仰式的規則早就修改﹐在15公尺前未出水 面就算犯規﹐取消資格﹐否則選手往往超過25公尺才出水面﹐減低了比賽 的可看性﹐而這種超級潛泳﹐正是前世界記錄保持人Pankrotov的代表作。 其二﹐比賽中間﹐轉播者竟然說道:「哎呀﹐Pankrotov轉頭過去偷看對 手。」這句話對一個會打籃球的人來說就好像聽到:「哎呀﹐Jordan竟然 會從罰球線起跳。」一樣。側邊換氣是Pankrotov的絕活﹐成名絕技﹐用以 減低助力﹐不是他臨時起意的「偷看」。 B:睜眼說瞎話。現場的轉播﹐難免會有一些齟齬或是漏失﹐但是一場短 短不到兩三分鐘的比賽可以出現那麼多錯誤﹐就不是不小心了﹐然而更有甚 者﹐還有睜眼說瞎話﹐看說故事還會說錯的情形。 在男子100 M公尺蝶式複賽﹐俄羅斯另一位選手Anatoli Poliakov出賽﹐ 轉播者竟以為是Pankrotov﹐從頭到尾唸著他的名字﹐字正腔圓﹐念的有模 有樣(因為200M先比﹐記者已經知道Pankrotov這號人物了)﹐結果比完 了﹐才發現他沒參加這項。 本以為這種情形在新聞的精華整理會改善﹐想不到還是一樣。更扯的如: 男子鐵人三項最後是由加拿大選手奪金﹐整個過程高潮迭起﹐盪氣迴腸﹐加 拿大選手一路落後﹐毫不顯眼﹐中途還摔車﹐是在最後幾十公尺才一舉追過 德國選手﹐逆轉得勝。而我們最公正﹑最有權威的七點新聞竟然說他是一路 領先﹐原來新聞是這樣做出來的﹐新聞界也未免太好混了點﹐觀眾也未免太 被當白癡了點。 C: 外行人看門道。 外行人應該是看熱鬧的﹐但電視台硬要他們看門道﹐所以會做出很令人痛 心的節目。 你知道0.1秒有多遠嗎?有多久嗎? 如果你曾經身為一個體育選手﹐或是有切身之痛﹐你一定知道。 所以不要說出那種話:「這只是預賽﹐複賽﹐選手不會盡力。」 那麼預賽複賽創的世界記錄由何而來﹐那是人類史上最佳的成績。 四年才一次的奧運不是向去就能去成的﹐想贏就能贏的。 你會游泳嗎?你可以游完兩百公尺蝶式﹐一千五百公尺自由式嗎? 如果你曾經是個選手﹐或是深度訪問過這樣的人﹐你會知道心路歷程。 所以不要說出:「哇!真是水花四濺﹐一線排開﹐大家都一樣努力『挖』 水。」 事實上﹐沒有一個人的泳姿是一樣的﹐游泳也不是用挖的。 你知道選手的配速嗎? 所以也不要每趟都報比世界記錄快或慢(而且還報錯)﹐觀眾自己有眼睛﹐ 選手有自己的配速。 你知道奧運金牌和世界記錄哪一個意義較深嗎? 我也不知道。 但相信大部份選手寧願先要奧運金牌﹐破不破世界﹐只能靠上帝﹐所以請 不要再屢次說出:「他刷新記錄﹐再得到金牌﹐真是錦上添花」這種本末 倒置的話語。 你知道規則嗎?你知道水道的排法嗎? 如果你有稍微注意﹐你就知道﹐水道是依成績來排﹐依次為45362718。 所以請不要再說出:「大會把他們錯開﹐是不要硬碰硬﹐看能不能激勵成 績。」 D: 亡羊補牢。 你看過日本的摔跤節目吧! 轉播時會有一個『解說』﹐一個『實況』。 『實況』由記者擔任﹔『解說』勢必是這個領域擁有專長的人或前選手。 台視轉播體操時就請了中華隊教練作為『解說』﹐比起其他兩台﹐感覺好 很多。(當然並不是說這樣的模式就一定最好﹐例如之前某有線電視歐洲國 家杯的轉播﹐稍微懂一點足球的人就會罵的狗血淋頭﹐因為擔任『實況』的 記者太差勁﹐又愛表現﹐未做功課﹐頻頻出錯﹐使得球迷咬牙切齒。)而國 外的轉播也不見的好到哪去﹐但是最基本的專業性和功課人家都是有做的。 然後不是每個人家裡都有大耳朵﹐可以聽到較專業的解說﹔現場轉播也沒 有雙語﹐可以迴避這樣的「噪音」。 體育運動水準在提昇﹐國內體育也汲汲跟上國際腳步﹐媒體在其中擔綱的 角色更是重責大任﹐媒體的成長是必要的。但是觀眾沒有必要犧牲四年一次﹐ 全人類水準最高的運動會來陪記者成長。這篇文章並不是針對某台某記者而 寫﹐我想大部份的台灣體育轉播都有類似問題﹐除非行之已成熟的職業運 動。 別再把守在電視機前面的觀眾當白癡了﹐也別再強姦奧運了﹐全世界人類 終極的表現﹐這樣水準的轉播之下﹐就像把一個不懂沒看過NBA的人﹐一 下子讓他坐上NBC主播台﹐身為台灣人﹐實在汗顏 . . .。 我只是個喜愛運動的民眾﹐一時興起﹐隨手寫了這樣一篇文章﹐真要認真 寫﹐只怕寫不完。而寫完之後就又後悔了﹐發現是在浪費自己的生命﹐也不 知道主事者會不會看﹐也不知道接下來的田徑會不會毀掉﹐總之是貼出去 了。而在心裡下定決心要努力賺錢﹐以後想看的比賽都要到現場看﹐別再看 電視看到按消音﹐或是被莫名氣的胃痛了。 -- 世界は俺を待っている 俺が負ければ 世界中の惠れぬ人たちは 希望を失う だから俺は 勝たねばならない 世界平和のために ... ルルルラララ 作詞 東 三四郎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: ms18.hinet.net