精華區beta T-I-R 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kobisking (我被莎拉波娃電到了!!)》之銘言: : 不知道po在這裡對不對? : 如果不適合 請版主幫我D調 謝謝! : _____________________________________ : 我想請問一個關於皇民化運動 改日姓的問題 : 上網查到 陳改為 穎川 : 王改為 兒玉 田村 : 李改為 理光 里見 : 林改為 小林 : 楊改為 小柳 : 劉改為 中山 : 想請為各位前輩 : 是否還有其他漢姓改日姓的例子呢? : 感溫!! 這例子太多又太雜了 因為要改什麼名字 根本不一定 是隨便想的 說難聽一點 就算劉李兩家 兩個不同姓氏 改名後要共同用一個"田中" 那也未嘗不可 而同樣一個"李" 為何改日姓後不但沒有統一 反而蹦出岩里 里見...等等一大堆不同的日本姓 也是因為這個原因 改日本名字有四個限制 1.不得使用歷代日本皇室御諱御名 2.歷史著名人物姓名 3.與原姓氏有關的中國地名 4.其他不當姓名 只要不觸犯這四個限制,名字要隨便取都行 當然 因為後來改名字的人數不踴躍 日本人於是放寬了第三點 才會有後來"陳"姓竟然能成功改為"潁川"的例子. 不過,有一部分的改名 都可以用想像力去理解其原姓, 因為改姓者想要保留原本姓氏的一點線索, 以藉此保留真正的原姓. 也因為如此,加上是自己拼拼湊湊的, 台灣人改的日姓,大部分看起來都不太像真正的日本姓, 而是類似琉球人一樣,那種"和化"了,而並非真正的日本姓氏. 有些例子如下: *改成堂號: 例如陳-->穎川 *訓讀轉變: 例如林-->林(hayashi) 張-->張本(Harimoto) *日近音字: 何(Nani)-->永野(Nagano) *漢近音字: 李-->岩里 雖然日文發音是iwasato 漢文裡 但里就跟李同音 *拆字根: 黃-->廣中 戴-->田井 *相關字: 林-->牧野(林牧) 楊-->小柳(楊柳) 以及其他的隱含變化等等. 當然,懶得為了保留原漢姓而傷腦筋,直接套用日本姓氏的人,也是有的. 因此在改過的姓氏當中,可能就看不出任何的規律性. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.247.244 ※ 編輯: jack283 來自: 218.165.247.244 (12/17 01:30) ※ 編輯: jack283 來自: 218.164.182.31 (01/04 00:15)