精華區beta T-I-R 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 skywalkery 信箱] 作者: skywalkery.bbs@TWServ.csie.nctu.edu.tw 標題: 殖民地的經典之辯 時間: Wed Nov 3 19:42:14 1999 作者: cmei (忘了我是誰) 看板: twrf 標題: 殖民地的經典之辯 時間: Sun Mar 28 05:38:05 1999 殖民地的經典之辯 楊長鎮 在台灣的中國文學是不是台灣文學,這原來不算是太複雜的問 題。幾年前,在桃園的日本神社該不該保留爭議中,台灣保存 本土文化人士就認為日本殖民的記憶的確是台灣歷史的一部 份,而承認了日本神社作為台灣古蹟(中的殖民建築)的地位。 戰後隨中國殖民政府遠離母國移居台灣的族群,帶著特殊的歷 史情感和美學風格,在殖民地台灣形成或發展了他們的文學的 生命,雖然他們未必認識到、也不一定承認台灣這個場域與他 們作品的辨證關係,但他們的文學作為某種台灣文學,和西川 滿的文學作為台灣文學,至少有類比上的同一性。詢問戰後中 國殖民時期的軍中文學、反共文學、回憶文學、流亡文學是不 是台灣文學,就像詢問日本殖民時期的皇民化文學或在台日人 文學是不是台灣文學,同樣具有豐富的文學史意義。 問題出在國家最高文化行政機器與著名拒(反)本土的文化工業合 作,利用來自人民的公共資源,向社會提出了一套以在台灣的 中國文學為主體,配襯以少數本土文學的作品系列,作為台「灣 文學經典」。 藉由國家與資本的權力,而不是社會的、歷史的、生活的演化, 這樣的經典的生產過程,從起心動念的那一刻就已無疑是高度 政治性而突兀地、頑強地、粗暴地企圖延續戒嚴時代的中國殖 民主義論述!這種對意義詮釋系統的掌控和最近的「新台灣人」 論述豈不有異曲同工之妙!更令人訝異的是,在台灣民主化政 治工程後,這樣具有延續或重建戒嚴時代殖民主義文化霸權性 格的評選,在準備公開面對台灣社會時,竟然可以沒有一絲的 不安或愧色!與其說這個社會事件(甚或歷史計劃)反映了城市殖 民菁英社群,距在文化工業資本和國家機器墊高的位置上,對 本土文學的睥睨傲慢,不如說是台灣特殊族群關係上所反映的 權利結構變遷下殖民者的反挫(借用女性主義的用語)。 在上述脈絡下,一向位居大眾媒體邊緣的本土前輩作家們,對 這個殖民底產官學複合體的「台灣文學經典」生產的批判,就 強力地延續了戒嚴殖民時期甚至日據時期,對官定文化霸權的 反抗色彩;其對立構造的內涵應是「本土V.S.反本土」,而不是 「本土V.S.非本土」。某些本土作家反過來批評這次台灣筆會的 行動是「太多的政治、太少的文學」(李昂)或「排他」(陳芳 明),這種跳躍現實情境的理解也許「寬容」有餘,但卻未必在 足夠的歷史敏感度下切中這次對抗行動的台灣文學史意義,尤 其嚴重誤解了當前台灣文化部門或意識形態部門現實的權力生 態。 有人提問「台灣文學就是本土文學嗎?」(杜十三)這實在是提 起了殖民社會獨特的問題!核心國家或殖民帝國內部不太會有 文學的本土非本土問題。被殖民者才會提出「本土」作為反抗 的策略,被殖民社會(國家)才會有「本土文學」,並且只有「本 土」被重建為當地的常態,「本土」才會消失。在這個脈絡下, 並從台灣內部發言,必須認為「本土文學才是台灣文學」,才合 乎一個革命運動的提法;這和從世界的角度為不同的文學判分 地域歸屬,並不是同一的脈絡,屬於「不可共量性」,所以其答 案也就不能並觀。當然,這些「台灣文學就是本土文學嗎?」 的提問仍是台灣內部的提問,這個提問其實是想用多元文化主 義解決爭議,並且側重於批判本土派的企圖獨攬台灣文學桂冠。 但多元文化主義原來是對現代化個人主義民主國家的批判和重 建,企圖在「個人」之外提供「文化」的向度,使族群的群體 權利能構成憲政民主體制的一部份。因此,如果從對話的情境 來譯說,多元文化主義應是被殖民的族群與殖民的主流社會或 權力核心的詰抗;被殖民者處於主體被支配和認同被扭曲的情 境中,故「多元」的知識論,是被支配者對支配者或殖民者所 建立的神話的寬容的抗爭,或殖民者、支配者對其霸權的自省。 對任何殖民地的本土文學要求多元文化思考,就像對原住民學 童進行多元文化教育,不但找錯了發言對象,更可能是繼續維 持軟性支配關係的策略。而把文化霸權當作多元中的某一元, 或當作「少數族群的心聲」(彭小妍),對文化殖民族群而言恐 怕是表錯情會錯意的一種「矮化」吧!這引出了一個思考:當 解嚴以來的台灣民主化幾乎全方位牽動權力改造之際,何獨文 化部門反而能藉媒體開放政策而繼續舊文化霸權及其集團的再 生產?這種韌強的抵拒本土化的力量,當然是一種台灣獨特情 境下的現象,且辨正而詭異地形成另類的、「多元」的「本土」 景觀!不妨思考,毛姆長居萊佛士飯店並以南洋風土為背景的 創作是哪一種的新加坡文學或東南亞文學?南非或津巴布韋羅 德西亞白人的文學又是哪一種的南非文學或羅德西亞文學?是 少數族群的?殖民者的?或是新加坡、南非、羅德西亞的文學 經典?當有人企圖重建在台灣的中國文學作為「台灣文學」,而 且是「台灣文學經典」(也就是台灣文學的主體部分)的時候, 當然必須誠實面對關於認同和文學場域歸屬的質疑! 偉大的流亡心靈葉慈在殖民母國以殖民者的語文寫作,但 他作品中反抗殖民的格調讓它成為不折不扣的愛爾蘭本土文 學,並且正因為這樣的本土性讓他的文學成為人類共同遺產的 一部份。他的文學是流亡文學、是愛爾蘭本土文學,是愛爾蘭 文學經典,更是世界文學經典;從較全球的視野看,在所有殖 民地文學裡,恐怕只本土文學才有機會成為既在地而又世界的 經典吧! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: t197-2.dialup.seed.net.tw