精華區beta TANAKA 關於我們 聯絡資訊
重看創龍傳 到第三集時 苦笑的分隔線苦笑的分隔線苦笑的分隔線苦笑的分隔線苦笑的分隔線苦笑的分隔線 「開軒面場圃,把酒話桑麻...」 始引用了柳宗元的詩句......... 飛踢飛踢飛踢飛踢飛踢飛踢飛踢飛踢飛踢飛踢飛踢飛踢飛踢飛踢飛踢飛踢飛踢飛踢 是孟浩然的詩啦!!!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.160.24.45 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: naipi (水靈兔) 看板: Four-Brother 標題: Re: 這.....這也算bug嗎 時間: Mon May 26 21:30:45 2003 唉....我當初看的時候也嚇了一大跳 孟浩然的「郭故人莊」是很有名的五絕 難道是譯者的筆誤? 後來我去翻了日文版 真的是把它寫成柳宗元的詩耶~~~~ 而且田中的解釋也有點錯誤 這兩句的意思應是說打開窗子閒話家常 結果卻變成打開窗子睡覺...... 雖然只是小小的誤解 但是一直到文庫版 都沒有改正過來 大概田中也沒發現自已寫錯了吧 不過,因為對我們來講是很熟悉的國文常識 對別國的人就是很陌生的東西了 而且田中所引用的資料並非完全正確也說不定...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.184.17.184 ※ 編輯: naipi 來自: 218.184.17.184 (05/26 21:33) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Sei666 (聖) 看板: Four-Brother 標題: Re: 這.....這也算bug嗎 時間: Mon May 26 22:14:27 2003 依我的看過別人寫的 那根本是譯者弄錯的樣子 好像原文根本不是過故人莊 是另一首七絕?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.122.204.113 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: yuuki (優希) 看板: Four-Brother 標題: Re: 這.....這也算bug嗎 時間: Thu Jul 17 17:10:47 2003 ※ 引述《XmegumiX (那我就不說了吧)》之銘言: : 這麼說的話可以請有日版的板友PO上那兩句的原文來看看嗎 : 我很想知道耶 : 柳宗元的閒適詩也很多 : 或許真的是弄混了也說不一定 : 那就可以查出來告訴出版社 要不要改是他們的事了 : ※ 引述《Sei666 (聖)》之銘言: : : 依我的看過別人寫的 : : 那根本是譯者弄錯的樣子 : : 好像原文根本不是過故人莊 : : 是另一首七絕?? 的確是譯者翻錯了, 當初還很認真的去買了第三集的文庫版, 結果一翻開根本不是過故人莊.....(汗) 沒記錯的話我在唐詩三百首裡面有找到原詩, 作者也是柳宗元沒錯, 只是現在書不在手邊, 下回有資料時再po上來好了. -- 當時我好像有向出版社反應過, (因年代久遠所以記憶模糊了^^;;;) 不過一直沒有回音的樣子. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.224.103.27 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: pleiade (六翼天使) 看板: Four-Brother 標題: Re: 這.....這也算bug嗎 時間: Wed Sep 17 08:13:21 2003 ※ 引述《XmegumiX (那我就不說了吧)》之銘言: : 這麼說的話可以請有日版的板友PO上那兩句的原文來看看嗎 : 我很想知道耶 : 柳宗元的閒適詩也很多 : 或許真的是弄混了也說不一定 : 那就可以查出來告訴出版社 要不要改是他們的事了 柳宗元 夏晝偶作 南州溽暑醉如酒 隱几熟眠開北牖 日午獨覺無余聲 山童隔竹敲茶臼 創龍傳第三集裡頭引用的是最前面那兩句。 不過尖端版的翻譯幾乎每集裡頭都會或多或少的譯出一些飛機, 只是有的時候那些錯誤無傷大雅,看一看也就蒙過去了, 問題是有時候原著寫對,反倒被翻譯版給改錯,比如說第七集中文版: 「......講到北京的女皇帝,大家都會想到......(美女名略) 南朝陳的陰麗華......(後略)」 問題出現了:陰麗華是光武帝的皇后,時代上根本打不著關係, 南朝陳的那位絕世美女是「張麗華」,日文版也作張麗華, 不知道為什麼尖端版會寫成「陰麗華」? -- 思へば此世は常の住みかにあらず。 草葉におく白露﹑水に宿る月より猶あやし。 金谷に花を詠じ﹑榮花は先立って無常の風に誘はるる﹑ 南樓の月をもてあそぶ輩も﹑月に先立って有為の雲に隱れり。 人間五十年化天の內をくらぶれば﹑夢幻の如くなり。 一度生を受け滅せぬ者の有るべきか。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 210.68.102.27
AyenG:這不是日本板的P姐嗎?? ^^ 推 163.25.118.43 09/17