精華區beta TANAKA 關於我們 聯絡資訊
小說版第四集,楊提督對尤里安說: "我不希望你在我面前殺人",接下去是什麼呢? 我看到有兩種版本,尖端版是翻"如果是別人的孩子,我就不會反對了", 葉楓(大然的翻譯,銀英漫畫版的御用翻譯)則是翻 "因為我已經使太多別人的孩子變成殺人犯了"。 我覺得以情理來說,葉楓翻的比較合理, 那麼是尖端翻錯了嗎??? -- 如果 真有來生的話, 就算是違抗神的旨意 我也要陪伴在你身邊... 如果,這一切都是夢,只願當我從夢中醒來之際,能有你在身旁; 然而,早晨的陽光,卻又會讓我現出原狀; 但是,不管怎樣,我還是想告訴你一句話,那就是-- 「我 愛 你」... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 137.205.139.144
ThomasJP:漫畫版一向大誤XD 09/21 07:20