下一次要為大家介紹的是梅克林格旗艦「克瓦希爾」名稱由來。在介紹之前,先
寫一點關於北歐神話眾神的介紹,以幫助大家更瞭解後面的故事。
以下文章翻譯自
http://www.pantheon.org/mythica/articles/a/aesir.html
Aesir是北歐神話眾神中一個主要族群的集合名詞。他們和大神奧丁一起住在Asgard,
統治管理凡人有限的生命;其他的神明則被稱為Vanir族。這些在奧丁領導之下的Aesir神
明包括:Balder (美之神)、 Bragi (雄辯/口才之神)、 Forseti (仲裁之神)、 Freyr
(豐饒之神,他原來是屬於Vanir族的)、 Heimdall (橋的保護者)、 Hod (一個盲眼的神
明)、Loki (火神,同時也是霜巨人的盟友)、Njord (海神,他原來也是Vanir族的)、
Thor (雷神)、Tyr (戰神)、Vili及 Ve (皆為奧丁的兄弟)以及Vidar (奧丁之子)。女神
則包括了 Freya (豐饒女神)、Frigg (奧丁之妻)、 Sif (Thor之妻)以及 Idun
(apples of youth的保管者)。
Aesir可能是從古條頓語中的 Ase ,一個代表"god"的常用字所衍生。
--
「できることと,できないこどがある」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: ccsun37.cc.ntu.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Ondine (夏夜海風) 看板: GHL
標題: 關於北歐神話中的眾神——續
時間: Fri May 12 01:09:18 2000
(這篇和上一篇「關於北歐神話中的眾神」本來是要貼在一塊兒的,現在只好來個續...)
以下文章翻譯自http://www.pantheon.org/mythica/areas/norse/
Vanir
在北歐神話中,Vanir最初是一群與大自然和豐產相關的男神和女神,與Aesir這群
戰爭的神明是不共戴天的仇敵。他們被認為是帶來健康、青春、豐饒、好運以及財富的
神明,同時也精通魔術。Vanir神明住在Vanaheim。
在Vanir和Aesir這兩群神明決定要談和之前,他們的戰爭已經持續了非常久的一段
時間。為了確保這次談和的成果,他們彼此交換人質。Vanir神明送來了他們最有名的神
明:財富之神Njord以及他的孩子Freya和Freyr;Aesir神明作為交換的則是一位他們宣
稱適合統治的人選:高大而英俊的Honir,由Aesir神明中最聰明的Mimir陪伴。為了回報
,Vanir神明也送出了他們中最聰明的Kvasir(克瓦希爾,梅克林格旗艦名稱)。
不過事實上Honir並不像Aesir神明所宣稱的那般聰明,都是Mimir在給他建議。當
Mimir不在Honir身旁時,Vanir神明開始對Honir所作的回答感到懷疑,最後他們終於發
現了事實的真相,便把Mimir的頭砍下送回給Aesir神明。幸好這樣的背叛並沒有導致另
一次的戰爭,而Vanir神明最終也和Aesir神明合而為一。我們對和Aesir神明同化之前
的Vanir神明知道的並不多。
* "Vanir"的名字可能是由古挪威語"vinr"--意即「朋友」衍生而來。
--
「できることと,できないこどがある」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: ccsun40.cc.ntu.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Ondine (夏夜海風) 看板: GHL
標題: Re: 關於北歐神話中的眾神
時間: Fri May 12 01:42:14 2000
※ 引述《BruceShaou (恆)》之銘言:
: 請問貴官是否有王爾古雷與斯巴達尼恩的外文寫法(因為可能不是英所以不說英文寫法)
: 感激萬分!!
嗯...就我所查到的資料是這樣的:
王爾古雷:Valkyrie(也可拼成Walkyrie)這應該不用介紹吧!:)就是所謂的女武神囉!
斯巴達尼恩:Spartanian,Spartan意為斯巴達的、斯巴達人,但是我查字典並沒有看到
有Spartanian此一詞類變化。(所以不知有無關連...)
我是在下面的網頁看到的。要是有誰有更正確的資料,就請幫忙訂正或補充吧!
http://www.logh.net/what/w1valkyr.htm
http://www.logh.net/what/w1sparta.htm
--
「できることと,できないこどがある」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: ccsun40.cc.ntu.edu.tw
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Ondine (夏夜海風) 看板: GHL
標題: Re: 關於北歐神話中的眾神
時間: Sun May 14 23:23:46 2000
※ 引述《Ondine (夏夜海風)》之銘言:
: ※ 引述《BruceShaou (恆)》之銘言:
: : 請問貴官是否有王爾古雷與斯巴達尼恩的外文寫法(因為可能不是英所以不說英文寫法)
: : 感激萬分!!
: 嗯...就我所查到的資料是這樣的:
: 王爾古雷:Valkyrie(也可拼成Walkyrie)這應該不用介紹吧!:)就是所謂的女武神囉
補充。下面是在網頁上看到的其他拼法。
單數: Valkyrja 複數:Valkyrjur
這是一個冰島的網頁(http://www.islandia.is/~oldnorse/other/valkyrju.htm)
所以可能是冰島語或是其他北歐語言中的拼法。這是我認為翻譯成日文再翻譯成中文後,
較有可能變出「雷」這個音的拼法。(不知道德文的拼法是什麼?可能會更近似王爾古雷
的發音...)
另外關於「伯倫希爾」這個名字,因為將來不會特地介紹,就順帶在這裡提一下。
眾所周知,這是一位女武神的名字。它有各種不同的拼法。如:Brunhilde , Brunhilt,
Br?nnehilde(?是我電腦無法顯示的字型,可能為u上加兩點), Brynhild
有個網頁的拼法是這樣的:Brynhildr
其意義解釋如右 "Byrnie of Battle" or "Mail-coat of Battle"
^^^^^^^^^
(「盔甲」之意)
(見http://www.geocities.com/Heartland/Ranch/6604/Valkyrie.html)
在尋找、翻譯這些艦艇名稱來源的過程中,有一個比較麻煩的問題,也就是關於原文
拼寫的方式。帝國側的名稱主要以北歐神話名詞、義大利歷史人物以及德國的地名為主,
在日文的設定中,應該是以德文作為原文;而同盟側的名稱則是來自各地神話、歷史人物
,包括西亞、中國、印度、斯拉夫、希臘…等,在日文的設定中,據我的猜想是以英文作
為原文(也有可能不是)。所以在網頁上搜尋時所找到的資料,在英文網頁上的名稱常會
和動畫設定有出入。在這種情況下,我的翻譯文章會使用所查到網頁上的原文名稱,所以
如果大家覺得名稱有些出入,請自行參考動畫設定。不過大家可以放心,他們還是同一人
物或同一名詞。
(以上如果有錯誤的地方,請大家幫忙訂正!對於這些文章有任何意見,也請告訴我!))
--
「できることと,できないこどがある」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: ccsun42.cc.ntu.edu.tw