精華區beta TANAKA 關於我們 聯絡資訊
在中古書店撈到的,列出動畫中配音的聲優,還有艦艇資料。 目前只是略翻了一下,比較有名的角色還會附上他的名台詞,不過看見 派特里契夫那句,就知道那套黑皮版銀英又錯一個地方了。 他被地球教徒開槍打得一身是洞時講的應該是:「別這樣啦,很痛耶。」 黑皮版寫的是:「算了吧,不痛的。」 (後來的版本改過來沒?我家只有黑皮版) 這版的好處我認為只有兩個,一個是宋體字實在很漂亮,二來開數小, 每頁字數不多,很方便閱讀。其他就沒什麼好說的了,錯字一票,人名 前後不一者眾,錯譯漏譯更少不了。 後頭的艦艇資料裏同盟的比較詳細,帝國的就當敵國處理,圖片旁邊還要 附上是在什麼情況下收集到的照片。像吉爾菲艾斯的巴爾巴洛薩就寫說是 在俘虜交換式結束出港時拍的。 可是看到法倫海特的亞斯古里的介紹時很洩氣.... 什麼叫做因為只是把戰艦加強、零件共通所以容易整備,這樣不就是普通 到極點的戰艦嗎?連列肯普的戈加法倫姆的介紹都比這個好啊! 有空再來寫其他的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.138.134.32