※ [本文轉錄自 B87303XXX 看板]
作者: tknamie (believe) 看板: B87303XXX
標題: [轉錄][轉錄]兩岸譯名大對照 (1)
時間: Sat Feb 27 16:13:43 1999
※ [本文轉錄自 Taichung 看板]
作者: ryo (阿獠碎碎唸) 看板: Taichung
標題: [轉錄]兩岸譯名大對照 (1)
時間: Fri Feb 26 13:29:20 1999
作者: efresh (renaissance) 看板: NTU98FLLD
標題: 兩岸譯名大對照 (科技其他類)
時間: Mon Feb 22 18:29:15 1999
英 文 台 灣 譯 名 大 陸 譯 名
Laser Disc 雷 射 唱 片 激 光 唱 盤 兒
soft ware/hard ware 軟碟 / 硬碟 軟盤 / 硬盤
CD 光 碟 光 盤
mouse 滑 鼠 鼠 標
Internet 網 際 網 路 因 特 網
Laser Printer 雷 射 印 表 機 激 光 打 印 機
million / billion 百萬 / 十億位 兆萬 / 億位元
Y2K Ready 面 向 兩 千 年
"你在研究什麼啊" "你在搞什麼啊"
free rider (經濟學上所講的白搭便車、坐依.) 自由騎士
post-modernism 後 現 代 主 義 郵 政 現 代 主 義
chewing gum 口 香 糖 口 膠
morning call 叫 床
ps.1. ps. 這已經 有專利 有版權囉 祇能唯讀 不能翻拍唷 :)
2. 我們真的要把英文學好啊!!
--
一定會有一天能笑著說 要是真的要去煩惱自己到底是為了誰而活
這樣的自問自答其實仔細想想也有點太遲了 Aska says~~
因為如今我也已經不再是 像過去那樣會和朋友認真地去討論戀情的分別的那段清澀
雖然想要改變現在這種對工作中了毒的狀況 但其實自己在心裡又有點因此而覺得滿足
就算是談了如繁星般數不清次數的戀愛 那也只會讓自己感到心痛無數次
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: Jahon.m8.ntu.ed
--
我的她,喜歡我的妳,還在遠方
一條我將走過的路上.......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: 140.112.215.27
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: h109.s82.ts.hin