精華區beta TFG98Chung 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 B87303XXX 看板] 作者: tknamie (believe) 看板: B87303XXX 標題: [轉錄][轉錄]兩岸譯名大對照 (1) 時間: Sat Feb 27 16:13:43 1999 ※ [本文轉錄自 Taichung 看板] 作者: ryo (阿獠碎碎唸) 看板: Taichung 標題: [轉錄]兩岸譯名大對照 (1) 時間: Fri Feb 26 13:29:20 1999 作者: efresh (renaissance) 看板: NTU98FLLD 標題: 兩岸譯名大對照 (科技其他類) 時間: Mon Feb 22 18:29:15 1999 英 文 台 灣 譯 名 大 陸 譯 名 Laser Disc 雷 射 唱 片 激 光 唱 盤 兒 soft ware/hard ware 軟碟 / 硬碟 軟盤 / 硬盤 CD 光 碟 光 盤 mouse 滑 鼠 鼠 標 Internet 網 際 網 路 因 特 網 Laser Printer 雷 射 印 表 機 激 光 打 印 機 million / billion 百萬 / 十億位 兆萬 / 億位元 Y2K Ready 面 向 兩 千 年 "你在研究什麼啊" "你在搞什麼啊" free rider (經濟學上所講的白搭便車、坐依.) 自由騎士 post-modernism 後 現 代 主 義 郵 政 現 代 主 義 chewing gum 口 香 糖 口 膠 morning call 叫 床 ps.1. ps. 這已經 有專利 有版權囉 祇能唯讀 不能翻拍唷 :) 2. 我們真的要把英文學好啊!! -- 一定會有一天能笑著說 要是真的要去煩惱自己到底是為了誰而活 這樣的自問自答其實仔細想想也有點太遲了 Aska says~~ 因為如今我也已經不再是 像過去那樣會和朋友認真地去討論戀情的分別的那段清澀 雖然想要改變現在這種對工作中了毒的狀況 但其實自己在心裡又有點因此而覺得滿足 就算是談了如繁星般數不清次數的戀愛 那也只會讓自己感到心痛無數次 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: Jahon.m8.ntu.ed -- 我的她,喜歡我的妳,還在遠方 一條我將走過的路上....... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: 140.112.215.27 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: h109.s82.ts.hin