作者dolare (dolare~)
看板TOEIC
標題Re: [題目] 知英閱讀大破解part5、6 p.168
時間Mon Mar 15 03:38:51 2010
個人覺得康老師的說法 比較像是輔助記憶的手段
不是真正嚴謹的「字源學」(etymology)
西方語言的字源學有很長久的歷史 這些字大概都有公認的說法
(以下部份與英文無關,更與TOEIC無關,沒興趣可以直接跳過= =)
※ 引述《MrKang (康老師)》之銘言:
: -vide←wide寬廣,變化而來,
: provide字源為:向前展現之義。
: 所以provide 還能衍生出展現之義。這句就是了。
-vide應該是來自拉丁文video, videre 正是「看」的意思
(p.s.英文的video在拉丁文本意就是「我看(I see)」)
與wide這個日耳曼語系來的字應該無關
所以provide源自拉丁文providere(pro- "before" + videre "see")
: 這些字義是一般字典查不到的,
: 就像我們的中文字,有許多字義,很活用。
: 也是一般中文字典查不到的。所以同學需要透過廣讀文章,
: 與學會真正的字源學。
: 老師提供vide一些例子哦,^^
: 1. divide分裂:di- 是two 之義,vide 也是wide。
這就離譜 divide源自拉丁文dividere
是dis- "aprt" + videre 才對 也就是di-原來應是dis-才對 與two無關
: 2. widow寡婦:wid- 就是wide:字源意思為與丈夫分離很遠。
: 所以像我們中文活寡一樣。是不是很口愛啊。
widow這個字與videre是同源字
學者考證出來兩字與PIE的base *widh- "to separate," 有關
(Proto-Indo-European, PIE 是一種學界擬構的印歐語系共同祖語,詳見
維基百科的介紹
http://zh.wikipedia.org/wiki/原始印歐語)
所以康老師這個解釋還算符合語源學
: 所以每個英文字就中文字一樣,都有它的讓人難忘的愛情故事。
: 學習單字一定要真正懂它的字源,
: 不過字源學,不是一般書上的字首字根。
: 有六成以上的單字,是字首字根解不出的。
: 要學好英文,需要真正懂每個字的字源
: 這樣才能用字精準,避開中式英語。
: 才有可能應付多益的同義字考題。 ^ ^
: 大家加油哦。
如果真的要懂語源學的話 很推薦大家可以修拉丁文XD
學了拉丁文可以知道為何data的單數是datum
或是背了拉丁文單字patria(國家)之後
舉一反三 知道英文expatriate(居住在國外的人)、repatriation(遣返)的由來
===拉丁文工商服務分隔線===
我跟老師一樣很認同語源的重要性 因為真的可以幫助我們快速記憶單字
不過有一些屬於聯想法的技巧 個人實在建議不宜視作真正語源
關於比較正統的語源學的話 線上也有一些不錯的語源辭典可參考
在此推薦Etymology Online Dictionary
http://www.etymonline.com/
有時查一下的確非常方便 在此一併推介給大家囉
: ※ 引述《coreyabow (阿寶)》之銘言:
: : 121. If an enent is postponed for a later, the ticket will
: : be honored ____ the rescheduled event date and no refund will be provided.
: : A.across
: : B.for
: : C.over
: : D.at
: : 答案是b 請問句子中有什麼關鍵字嘛???
: : 感謝~!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.25.217
推 merchandiser:精闢的講解 推~~ 03/15 09:10
推 hoch :推 03/15 13:08
推 BeanBryant :推 實用~~ 03/16 13:51