精華區beta TOEIC 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lucas0125 (small G)》之銘言: : 新多益題庫大全 : P.155 : 28. : Many small business are consolidating their debt by refinancing with a : government sponsored low-interest loan. : 解答本的翻譯是說:很多小企業用政府贊助的低息貸款作為補充資金來處理負債。 : 我有點轉不過來,自己讀的時候看到consolidating their debt都會自動想成鞏固負債。 : 希望可以請板上的大大幫忙句型分析一下,或者是糾正我的觀念,謝謝! (Many small business) + are + consolidating + (their debt) + by 很多小企業 正 合併 他們的債 藉著 (refinancing with a government sponsored low-interest loan ) 融資 與 政府 贊助 低利息 貸款 => 整句翻譯就是: 很多小企業,正藉著, 融資與政府贊助低利息貸款, 來合併他們的債 -- -TRUTH is the absolute Beauty embedded in mind- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.24.253
friendok :覺得有個地方有疑問 應該是翻做... 02/17 11:03
friendok :很多小企業正藉著,政府的贊助低利息貸款來做融資, 02/17 11:04
friendok : 而非 融資與政府贊助低利息貸款?! 02/17 11:05
celestial09 :我覺得沒有錯 不然你去問老師 XDD 02/17 11:31
benjaminliao:這裡的with不是與的意思 應翻成藉著的意思比較恰當 02/17 19:07
benjaminliao:而且sponsor這裡是被動態 所以是政府被投資 02/17 19:11
benjaminliao:也可以換句話 是藉著政府發行的貸款來refinancing 02/17 19:12
celestial09 :thanks :) 02/17 20:55