※ 引述《HurtDeeply (我本自在)》之銘言:
: 書名:Longman
: 版本:3/e
: 頁數:p.108 第九題
: 題目:
: Do not ______ without consulting us.
: (A)invest never
: (B)still invest
: (C)ever invest
: (D)already invest
這邊的ever是表 "永遠,總是"
因為句子裡有兩個否定..負負得正
所以意為 投資之前一定要跟我們諮詢
: 疑問:答案是C,不過我想請問一下ever在這邊的意思為何?
: 如果是用在問句的 Have you ever been here? 這裡的ever和上面的ever意思
: 同嗎?
Have you ever been here的 ever
意為"從來"
多用於疑問句
翻譯成中文的時候,不會特別強調一定得翻出ever這個字
就只翻 你到過這嗎?
: 又以下面這題為例:
: Ms.Buta is ________ an accountant.
: (A)ever
: (B)already
: (C)yet
: (D)often
: 答案是B,但是如果用(a)ever的話,文意上會是什麼意思?
ever 較多使用於 疑問句 跟 否定句
ever的四個意思
(1) 從來..如上例: have u ever been here
(2) 永遠總是 例:He is ever ready to help you -->語意不合
(3)(用於疑問副詞或代名詞之後,加強語氣)究竟,到 -->這題為肯定直述,不適用
(4)【美】【口】(用於加強感歎語氣)非常 -->語意不合
所以用ever在這邊是不適合的~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.13.37