作者airflame (夏天病毒)
看板tvxq
標題Re: [歌詞] 東方神起 TONE 14 Weep
時間Wed Sep 28 16:58:44 2011
※ 引述《airflame (夏天病毒)》之銘言:
: 14 Weep
: 君の事を想いながら 辿ってきたこの道
: 変わったこと 変わらぬこと あるけれど
: しあわせとかその定義が 人それぞれ違っても
: 帰る場所はここにあるんだ
一邊想著你 一邊走來的這條路
有變了的事 也有沒變的事
對於幸福的定義 每個人都不同
然而歸處就在這裡
: 時は流れ 止まることなく だけど明日(あす)の行方は
: この心のありのままに 選びたい
: 今の僕に出来る事で 出来るだけの「ありがとう」を
: 贈りたくてここにいるんだ
時光荏苒 不曾停駐 但是未來的方向
我想以真實自然的心情去選擇
想以現在我能做到的事 盡力送上我全部的感謝
所以才站在這裡
: 君が泣いたから 僕も泣いたけど
: 悲しいからじゃないんだよ
: 君が来てくれた それが嬉しくて
: 涙があふれ出すんだよ
因為你哭了所以我也哭了
不因悲傷
而是你來了我好開心
才忍不住熱淚盈眶
: 澄んだ空を見上げながら 誓いあった約束
: 心が少し沈む度に 振り返る
: 今日の空は それはまるであの日の空... 変わらないね
: きっと今も変わらないんだ
每當心情有些低落 就回想起
曾仰望著晴空 對彼此承諾過的約定
今天的天空一如那日......沒變呢
現在一定也沒有改變
: 君が見てるから 僕は歌うんだ
: 何かのためじゃないんだよ
: 君がいるだけで そこにいるだけで
: 想いがあふれ出すんだよ
因為你在看所以我會歌唱
不為其他
只要你在 只要你還在那裡
就忍不住思念滿溢
: 忘れられなかった 忘れるはずなかった
: 目の前の笑顔が 愛おしい
: ずっと会いたかったよ やっと君に会えたよ
: これから先も僕と一緒だよ
無法忘記 不可能忘記
眼前的笑容如此令人憐愛
一直好想見你 終於能見到你
今後也永遠與我同行
: 君が泣いたから 僕も泣いたけど
: 悲しいからじゃないんだよ
: 君が来てくれた それが嬉しくて
: 涙があふれ出すんだよ
因為你哭了所以我也哭了
不因悲傷
而是你來了我好開心
才忍不住熱淚盈眶
: 君が見てるから 僕は歌うんだ
: 何かのためじゃないんだよ
: 君がいるだけで そこにいるだけで
: 想いがあふれ出すんだよ
因為你在看所以我會歌唱
不為其他
只要你在 只要你還在那裡
就忍不住思念滿溢
試譯:smokycross (airflame @ ptt)
--
╭────────────╮
│ 東 方 神 起 ‧ T O N E │ 2011.09.28. see the true colors.
╰────────────╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 68.101.125.69
推 Mytruestar:翻譯真的辛苦了~看歌詞中譯更能體會歌曲的含意 感謝^^ 09/28 17:14
推 juicybear:推這首~~~完全催淚來著~~~> <感謝全輯翻譯[崇拜+感謝~] 09/28 17:21
→ juicybear:這首詞意真的很棒!寫給歌迷的歌這首是我看過最好的~~(L) 09/28 17:24
→ juicybear:什麼時候也來開控讓我們結尾一起跟著啦啦啦一下~~~> < 09/28 17:25
推 kylinnow:謝謝!!!我要用這個來練習日文!!! 09/28 18:52
推 maxryeo:謝謝翻譯 我真的很需要中譯 知道歌詞再講什麼 會聽起來更 09/28 19:23
→ maxryeo:有感覺! 09/28 19:23
→ smallwee:這歌詞讓人很感動T____________T 想到現場聽兩人唱 09/28 20:08
推 pepsys0427:好喜歡最後啦啦啦的部分 很真實的感動~ 09/28 20:28
推 yesdolphin:謝謝翻譯!! 這首真的好適合當演唱會的Ending曲!! 09/28 20:42
→ cxj:希望我也可以再現場一起 啦啦啦啊~ 09/28 20:43
→ yesdolphin:好希望能在結尾一起跟著啦啦啦+1 09/28 20:43
推 cyaneous:全輯翻譯真的好強,太感謝了~ 09/28 20:58
推 ivanami:演唱會Ending時,台上台下全場一起啦啦啦會很感動的!^^ 09/28 21:32