精華區beta TVXQ 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《airflame (夏天病毒)》之銘言: : 14 Weep : 君の事を想いながら 辿ってきたこの道 : 変わったこと 変わらぬこと あるけれど : しあわせとかその定義が 人それぞれ違っても : 帰る場所はここにあるんだ 一邊想著你 一邊走來的這條路 有變了的事 也有沒變的事 對於幸福的定義 每個人都不同 然而歸處就在這裡 : 時は流れ 止まることなく だけど明日(あす)の行方は : この心のありのままに 選びたい : 今の僕に出来る事で 出来るだけの「ありがとう」を : 贈りたくてここにいるんだ 時光荏苒 不曾停駐 但是未來的方向 我想以真實自然的心情去選擇 想以現在我能做到的事 盡力送上我全部的感謝 所以才站在這裡 : 君が泣いたから 僕も泣いたけど : 悲しいからじゃないんだよ : 君が来てくれた それが嬉しくて : 涙があふれ出すんだよ 因為你哭了所以我也哭了 不因悲傷 而是你來了我好開心 才忍不住熱淚盈眶 : 澄んだ空を見上げながら 誓いあった約束 : 心が少し沈む度に 振り返る : 今日の空は それはまるであの日の空... 変わらないね : きっと今も変わらないんだ 每當心情有些低落 就回想起  曾仰望著晴空 對彼此承諾過的約定 今天的天空一如那日......沒變呢 現在一定也沒有改變 : 君が見てるから 僕は歌うんだ : 何かのためじゃないんだよ : 君がいるだけで そこにいるだけで : 想いがあふれ出すんだよ 因為你在看所以我會歌唱 不為其他 只要你在 只要你還在那裡 就忍不住思念滿溢 : 忘れられなかった 忘れるはずなかった : 目の前の笑顔が 愛おしい : ずっと会いたかったよ やっと君に会えたよ : これから先も僕と一緒だよ 無法忘記 不可能忘記 眼前的笑容如此令人憐愛 一直好想見你 終於能見到你 今後也永遠與我同行 : 君が泣いたから 僕も泣いたけど : 悲しいからじゃないんだよ : 君が来てくれた それが嬉しくて : 涙があふれ出すんだよ 因為你哭了所以我也哭了 不因悲傷 而是你來了我好開心 才忍不住熱淚盈眶 : 君が見てるから 僕は歌うんだ : 何かのためじゃないんだよ : 君がいるだけで そこにいるだけで : 想いがあふれ出すんだよ 因為你在看所以我會歌唱 不為其他 只要你在 只要你還在那裡 就忍不住思念滿溢 試譯:smokycross (airflame @ ptt) -- ╭────────────╮ 東 方 神 起 ‧ T O N E 2011.09.28. see the true colors. ╰────────────╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.101.125.69
Mytruestar:翻譯真的辛苦了~看歌詞中譯更能體會歌曲的含意 感謝^^ 09/28 17:14
juicybear:推這首~~~完全催淚來著~~~> <感謝全輯翻譯[崇拜+感謝~] 09/28 17:21
juicybear:這首詞意真的很棒!寫給歌迷的歌這首是我看過最好的~~(L) 09/28 17:24
juicybear:什麼時候也來開控讓我們結尾一起跟著啦啦啦一下~~~> < 09/28 17:25
kylinnow:謝謝!!!我要用這個來練習日文!!! 09/28 18:52
maxryeo:謝謝翻譯 我真的很需要中譯 知道歌詞再講什麼 會聽起來更 09/28 19:23
maxryeo:有感覺! 09/28 19:23
smallwee:這歌詞讓人很感動T____________T 想到現場聽兩人唱 09/28 20:08
pepsys0427:好喜歡最後啦啦啦的部分 很真實的感動~ 09/28 20:28
yesdolphin:謝謝翻譯!! 這首真的好適合當演唱會的Ending曲!! 09/28 20:42
cxj:希望我也可以再現場一起 啦啦啦啊~ 09/28 20:43
yesdolphin:好希望能在結尾一起跟著啦啦啦+1 09/28 20:43
cyaneous:全輯翻譯真的好強,太感謝了~ 09/28 20:58
ivanami:演唱會Ending時,台上台下全場一起啦啦啦會很感動的!^^ 09/28 21:32