精華區beta TVXQ 關於我們 聯絡資訊
東方神起專輯 TONE 部份歌曲創作人的感想 ‧Track 01 「Introduction ~magenta~」 Track 04 「Duet」 Track 07 「Back to Tomorrow」 Track 14 「Weep」 井上慎二郎 2011-09-28 00:26:04 楽曲提供情報・再 http://ameblo.jp/shinjiroh-inoue/entry-11031590290.html 我想應該已經有很多人透過各種方式知道了 (提前拿到專輯或是從手機鈴聲下載網站得知) 在今天2011年9月28日發行的東方神起New Album「TONE」中 我提供了以下四首歌曲 「Introduction ~magenta~」(作詞・作曲・編曲) 「Duet」(作詞・作曲・編曲) 「Back to Tomorrow」(作詞) 「Weep」(作詞、僅收錄於藍色和黃色封面版本) 在風行 K-POP 熱潮的日本音樂界中 我在寫這些歌曲時是以「東方神起在日本的活動原本就是 J-POP」的原則 重視著美麗的日語歌詞和旋律、還有應有的娛樂性而作的。 我想也有人對於我再次為東方神起創作歌曲有很多的想法。 我自己本身在創作之前也需要做心態上的調整。 但正因為如此、這是在我「絕不做出不成熟的作品」 這種強烈的心情下創作出來的歌曲們。 如果能透過他們而感動許多人的話、會讓我非常高興的。 因為希望大家可以在沒有先入為主的印象下來欣賞 所以除非必要、身為作家的我就暫時不做對歌曲的解說了。 我自己則是非常期待「Duet」的宣傳影片 ^^ ‧Track 10 「I Don't Know」 hitchhiker GQ KOREA 2011年7月號 【 作曲人 hitchhiker 專訪 】 http://ppt.cc/kBH@ (僅節譯東方神起相關部份) ── 在您創作的歌曲中最接近理想流行音樂的是? 東方神起之前在日本公開的「I Don't Know」混合了搖滾和電音、 似乎是我目前為止完成度最高的作品。 我偏好有緊張感的intro、這首歌的感覺很接近我的理想。 其實這首歌是在「Abracadabra」之前作的。大概有3年了。 f(x) 的「Ice Cream」、「Binggeureu」、 少女時代的「Show!Show!Show!」、 東方神起的「I Don't Know」、 Brown Eyed Girls 的「Abracadabra」 幾乎是同一時期的作品。 ‧Track 12 「シアワセ色の花」 山本加津彥 2011-09-20 23:51:24 シアワセ色の花 http://ameblo.jp/kach85/entry-11024406105.html 我做了下禮拜要發行的東方神起專輯中、一首叫「幸福色彩的花」的歌。 是專輯中唯一一首日文歌名的歌曲。 不只是作詞作曲、連編曲和鋼琴都由我負責。 可以在一首歌曲中如此的按照自己的喜好來製作、說不定這是第一次。 照著自己的想法去做之後 變成了一首6分45秒左右的大作 (笑)。 (其他的歌曲基本上都是3分鐘左右) 好長啊── 但是因為是和歌詞同時寫的、 雖然很長但是一個需要刪減的地方都沒有、 聽起來應該是一點都不會覺得長的。 至於樂器、 弦樂是由四家卯大先生的弦樂團擔任 (Mr.Children、Bank Band等) 竟然是由14個人組成的 (violin x6 violin x4 viola x2 cello x2) 對最喜歡弦樂器的我來說真的太棒了。 (「アイのうた、空」(出自電影「戀空」)也是這樣的組成) 吉他由佐々木貴之擔任。 他參加了這次的JUJU巡迴演出、是一位將來大有可為的年輕吉他手。 唱 DEMO 版本的則是長谷川まさひろ (Be choir)。 URU先生也給了我好幾次建議、 最後真的是仰賴了很多人的力量才製作完成。 關於「幸福色彩的花」 在做這首歌的時候、我有「要比平常更重視歌詞」的想法。 東方神起發生了許多事、從今年成為了兩個人再度開始活動、 而兩人的歌大部份是韓國色彩濃厚的重拍歌曲、沒有那麼著重歌詞的部份、 還有也因為這是第一首抒情歌、 所以我想好好的寫出一篇富有深意的日文歌詞。 也有歌迷們似乎在等待著這樣的歌曲的感覺 (大概、、) 兩人可以很好的理解日文、聽眾也是日本人 如果是由我來做的話、想要好好的用日文來表現、完全不使用英文。 關於歌詞的內容 首先注意到的還是兩人想要傳達什麼事、歌迷們在等待什麼話、 不讓自己從這個主旨偏離 思考著對於跨越過了艱難而再度開始活動的兩個人來說 是抱著什麼樣的心情站在這裡 自然而然的就化成了歌詞 還有想著在這半年中日本發生的事 把自己的心情也寫進了歌詞之中 也有會讓人忍不住會聯想的表現方式 如果讓人產生了不愉快的心情、很抱歉 但是、這是一首融入了「祈求你的幸福」這樣願望的歌曲。 雖然是以戀愛來舉例表現、 但絕不只是一首單單描寫戀愛感情的歌。 也是一首為了家人、朋友等等大家各自重視的人而做的歌。 使用「幸福」這樣的詞彙 是從 Ao-Neko 的「幸福的碎片」以來的第二次 兩首歌都以這個為主題 我心目中的幸福、真的是很小的事、 像是重要的人的笑容、這種程度的事。 、、、 再繼續寫下去好像會變得落落長 (笑) 但是再寫一點點 有一個讓我想以幸福為主題寫歌的契機 有一天、我們家88歲的老奶奶在和我一起吃飯的時候、 感慨良多的自言自語著好幸福啊 「雖然一直以來都是讓人覺得辛苦的事、最近終於變得可以感覺到幸福了吶」 她這麼說。 奶奶那一代經歷了貧窮和戰爭、一路真的走得很艱辛、 所以她說出來的「幸福」、讓人深刻感受到這句話的重量 但是奶奶所謂的幸福就像是家人的笑容和健康這種 讓無心的人很容易就覺得沒什麼、 因為太過理所當然所以我們會視而不見的小事。 我暗暗發誓一定要好好守護這份 奶奶花了80年終於得到的小小的幸福 好好地收集、傳達這份小小的幸福 想要努力地繼續笑著生活 希望這樣小小的幸福能永遠在你身邊飛舞 「幸福色彩的花」是融入了這樣心願的一首歌 請務必聽聽看。 2011-09-25 23:14:28 Laugh (僅節譯東方神起相關的部份) http://ameblo.jp/kach85/entry-11029628414.html 前幾天關於「幸福色彩的花」的文章得到了許多溫暖的回應、非常感謝。 就是這禮拜了呢、很期待。 前幾天偶然的、在某電視台工作的同學似乎對兩人進行了採訪 「他們最推薦的是 katsun 做的歌喔」這麼對我說 這首歌能被這樣珍惜重視真的太好了。很開心。 2011-09-29 02:02:36  TONE (僅節譯東方神起相關的部份) http://ameblo.jp/kach85/entry-11032671836.html 在專輯發行的日子拿到了樣品。 在車裡聽了好幾遍 迷上B.U.T了 (笑) dungdungdungdung 韓國作家的歌曲仍然維持一貫的高水準、好帥啊─ 總覺得在舞曲類已經和日本不是同一個級別的了。 不過也有在歌詞或文雅的意境上、 只有我們才能表現出的歌曲。 (日韓的歌曲) 擁有不同的顏色 我認為這張專輯取得了非常好的平衡。 來源:井上慎二郎 official blog GQ JAPAN 2011年7月號 山田加津彦 blog 翻譯:smokycross (airflame @ ptt) 轉載請註明譯者和出處,謝謝 ^^ -- 昨天po的多篇文章和歌詞 造成大家在閱讀版面時的不便和不快 真的非常抱歉 <(_ _)> 謝謝版主的處理 也謝謝推文的版友們 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
kangchan:感謝翻譯 辛苦了! 09/29 13:02
※ 編輯: airflame 來自: 68.101.125.69 (09/29 13:17)
nnccp:感謝~~仔細看以後大家都會知道這些是你辛苦翻譯的心血^^ 09/29 13:36
yesdolphin:真的很謝謝a大每次辛苦的翻譯!!TONE這張專輯真的很值得 09/29 13:44
yesdolphin:一聽再聽!!融合強烈kpop舞曲風格和jpop優美意境的詞曲 09/29 13:45
yesdolphin:希望這張專輯能獲得好成績好評價!給予兩人最大的肯定! 09/29 13:47
peace365:感謝翻譯~tone長賣~ 09/29 13:48
cyaneous:感謝air大總是提供優質的翻譯,辛苦了! 09/29 13:55
vanilla6:感謝翻譯!!!! 09/29 14:17
pepsys0427:感謝a大的翻譯 真的很辛苦^______^ 09/29 16:30
smallwee:謝翻譯!!第一位作家做的歌都好喜歡!!!!!! 09/29 21:33
a5334477:謝謝翻譯 這次我喜歡的歌都是抒情曲(哈) 09/29 21:36
a5334477:我喜歡山本加津彥作詞家描寫的"幸福" 09/29 21:36
ivanami:再次感謝謝a大的翻譯…我也是比較喜歡第一位作家的作品! 09/29 21:42
smallwee:話說第一位作家還做過之前神起哪些歌阿??感覺跟神起頗有 09/29 21:43
smallwee:淵源!! 09/29 21:43
Hanabiayu:第一位作家之前大部分是幫神起作詞~~像TAXI,Stand by U 09/29 21:53
Hanabiayu:bolero どうして君 時ヲ止メテ..等等的歌詞~~ 09/29 21:55
Hanabiayu:還有With All My Heart~君が踊る、夏的歌詞 09/29 21:57
yesdolphin:井上慎二郎幫神起做的作品都是我的愛歌耶!! 09/29 21:58
chuq1104:謝謝A大~~也謝謝所有作者~~ 09/29 22:07
smallwee:哇塞!!!!第一位作家做的都是神曲阿!!!都好愛!!!!!!!! 09/29 22:20
smallwee:@"@沒看清楚原來是歌詞 不過那些歌詞也很喜歡 09/29 22:27
Hanabiayu:With All My Heart ~君が踊る、夏這首是詞曲都包辦~~ 09/29 22:32
Hanabiayu:俊秀的君がいれば~Beautiful Love~ 也是詞曲包辦 09/29 22:32
justguess:謝謝A大一直以來的翻譯<(_ _)>、謝謝Hana大的解釋^_^ 09/30 10:24
cxj:感謝翻譯 抒情歌的歌詞真的超棒的! 09/30 10:35
REXFEN8380:日本的舞曲並不比韓國差...別那麼武斷 09/30 12:29
REXFEN8380:非指原PO 09/30 12:30
Hanabiayu:推 日本的舞曲並不比韓國差 09/30 18:15
soar210134:謝謝a大辛苦的翻譯!!!!!! :) 09/30 20:59
mmeeoo:謝謝辛苦翻譯了 真的很棒:D 10/01 00:17
juicybear:翻譯辛苦了!!!感謝a大!!!<(_ _)> 10/01 01:45