精華區beta TVXQ 關於我們 聯絡資訊
http://twitter.com/#!/6002theMicky/status/6719617527447552 大韓民國英雄們*LeGi fighting!! (10:44 PM) http://twitter.com/#!/6002theMicky/status/6720258345795584 編舞很難^^大家會邊做得很好的 (10:46 PM) http://twitter.com/#!/6002theMicky/status/6721410814713857 內心很美麗所以就算做得不太好也會看來很美麗的呀^^加油!! (10:51 PM) http://twitter.com/#!/6002theMicky/status/6722639045337089 @mjjeje 哥得要好好做吧……內心非常非常美麗??欸…不是這樣的 (10:56 PM) http://twitter.com/#!/6002theMicky/status/6731180216946688 在一樣的天空底下……一起練習著一樣的編舞^^非常美麗又(令人)感動…每日一整天 一整天想著我們的話,因為有著內心澎湃無法入眠的你們今天一天也微笑著來度過,很 謝謝(你們)!!! (11:30 PM) http://twitter.com/#!/6002theMicky/status/6733488040448000 啊!!這樣唷姊姊們!!!姊姊們也必須要得到「通」啊!只要有可能的話,很想要和大家一 起來一杯爽快的生啤酒啊^^ (11:39 PM) http://twitter.com/#!/6002theMicky/status/6905003277033473 seeksik @6002theMicky 好期待禮拜六*油天啊有天啊六千啊有顛哪油巔哪 @seeksik ^^呀!!!你是把電話機抱在懷裡過來(裝裝樣子而已)的啊你??去美國之前雖 然打過電話~都關機了~^^ (11:00) LeGi:出現在「#1CpM4qI4 (tvxq) [ptt.cc] [日記] 有天推特更新 101030」 一款線上遊戲的縮寫, 查了一下可能是「鋼殻的Regios(日文名稱)/強甲的Regios(韓文名稱)*油天啊有天啊(下略):這邊把訊息丟給朴有天的時候在韓文中故意把有天的名字念得 不標準來鬧朴有天 *還真有膽:不是很確定朴有天這句是什麼(應該是說完全找不到可能是什麼……) 從上下文內容和文句中發音類似「GUTS」的單字猜測的;;; 如果有強者知道這句的正確意思或有其他建議的翻法, 煩請再推文或站內信告知,非常感謝orz -- 翻譯:kueen @ ptt-TVXQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.154.215 ※ 編輯: koyangyi1989 來自: 123.192.154.215 (11/23 12:48)
ashray:seeksik是劉亞仁耶 11/23 13:10
ji394rain:亞仁好好笑XDDDDDDDDD 原來朴米也有電玩人生XDDDD 11/23 13:42
anita790110:是阿~第一次看到他們兩人互推,是說這表示亞仁會去!? 11/23 13:43
lovegu0317:哇喔是師兄!!!他們兩個好有趣~XD 11/23 13:47
ya4ice:姐姐們第二句,應該是"也要得到通才行啊"~^^ 11/23 14:49
ya4ice:他回亞仁那句,有點類似說你把電話拿來裝樣子的嗎?最後一 11/23 14:51
ya4ice:句推測是說他打去但"都關機了"~不曉得誤打還是裝可愛…XD 11/23 14:52
koyangyi1989:不過因為那個韓文漢字的「通」有全部、整個的意思 11/23 14:55
koyangyi1989:直翻成通不知道會不會意思不順@_@(純疑問)(雖然翻成 11/23 14:56
koyangyi1989:「全部」也怪怪的?XD) 11/23 14:56
koyangyi1989:回亞仁的那句我就直接照ya4ice板友的內容更正了 非常 11/23 14:57
koyangyi1989:感謝>//////////////< 11/23 14:57
ya4ice:他那句其實是回姊姊飯們有關演唱會要大家練舞的事,所以他 11/23 15:03
ya4ice:才說姐姐們也要得到"通"才行啊~^^" 11/23 15:04
※ 編輯: koyangyi1989 來自: 123.192.154.215 (11/23 15:09)
ya4ice:"通"就是通過的意思,有看成均館應該很熟悉的台詞~^^ 11/23 15:09
koyangyi1989:真的感謝更正>//////////< 11/23 15:12