精華區beta TW-history 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Fitzwilliam (Out of touch)》之銘言: : 我記得那個偽託的作者叫做「阮天仇」。 : 其實是一個基隆女中教師的創作,(出版時自稱翻譯) : 但在那個逐漸成為國際孤兒, : 只能高唱莊敬自強處變不驚的風雨飄搖年代, : 作為反共宣傳,一時產生極大的影響力。 : : 最有名的兩句話: : 今日不作自由的鬥士,明天將為海上的難民! : : http://www.ylib.com/readit/tower/default.asp?DocId=ESSAY&SNO=423 那位作者名叫朱桂, 當初是以翻譯投書的名義投稿中央日報, 結果長官看了這篇文章後大為欣賞, 開始用專刊方式出版, 然後電視都在播、學校學生都要讀還要背, 還拍成了電視劇, 在當時這電視劇在不同台播不同的配音, 在學校講台語要處罰的年代竟會有台語配音的版本, 社會上一片不看此書枉為人的氣氛, 當在當新聞局長的宋先生, 有能耐當著"譯者"朱桂的面全部背了出來... 我在幾年前看到電視專訪朱桂兒子, 他兒子說,當年父親是基於中美斷交, 一時的心情發洩, 完完全全是純"文學創作"~ 不是什麼海外孤島的血書, 但是在當時騎虎難下,這些話就只能現在才能說... 而且當時他父親只拿到了投稿的報紙稿費, 這本"血書"再版了好多次, 但他父親完全沒有拿到任何版稅, 因為真實的作者是"阮天仇"呀, 真是有口難言。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.177.122
geesegeese:故事是南越人阮天仇 當難民流落到荒島 用血留下遺書 02/25 00:51
geesegeese:第一句好像是:「我不知道該向誰XXXXXXXX。」 XD 02/25 00:52