精華區beta TW-language 關於我們 聯絡資訊
漢字對於日本人來說是很難懂的,我有好幾個日本朋友(年紀都30、40歲以上) 都認為對我們來說漢字是很難懂的。我認為原因在於他們認識漢字的方式跟漢人是不 一樣的,因為基本上漢字雖然存在日本數千年,但仍是「外來語」,但是同時也是準日語 的一部份。 我認為他們理解的方式主要是使用假名拼音來理解,現代仍使用漢字我認為是為了區別一 些同音字才繼續使用漢字。但是如果你仔細看日本的節目,使用漢字的比例似乎越來越少 ,有些很難寫的漢字詞彙,乾脆難寫的那個直接用假名表示,這樣日本人一樣能理解。 漢字(文字都一樣)並沒有智慧財產權,而漢字確實產生於中國大陸,而沒有文字的 民族,採用之,在六世紀左右的東亞世界是很常見的行為。 問題在於以日本為例,雖然採用漢字作為文字輔助符號之一,但是不久後即出現假名, 假名有兩個功能,一個是表音,可以來表示他們原來的詞彙,也可以表示外來語的詞彙 一個則是作為文法的標誌,如介詞及形容詞,擬聲態語等等,有人會說假名也是自漢字 草書等偏旁來,但是他們根據日語的特性而創造,這也是一種再製,賦予完全不同意義。 日本當中也有許多自己發明的漢字,日本漢字中,不能夠用自己的方式去理解,我初學 日文時,我只要看到漢字一定會去查,因為我知道日本漢字跟中國漢字是不同的, 如日本漢字的結束,就不是中文的結束,而是團結。日文中的娘,是女兒的意思。 還有這邊很多打不出來的漢字,就是日本人自己發明的漢字。 日文絕不是文法原是中文而經過數百年變化而來,因為日語的基本文法其實透過這種方式 ,形成一個安全閥,就是一方面可以接受任何外來語言的詞彙及文化,另一方面可以保留 其文法及原有詞彙。也就是日本人可以接受外來文化,也能保留自己文化。 如果瞭解日本史的人,日本接受唐風文化之後,兩百多年就出現自己的文化,叫做 國風文化,這是九世紀下半葉形成的日本風貴族文化,這時期留下來的文化 是有文化自覺的,這時期也是平假名片假名形成流傳的時期,使得自由表達日本人 感情成為可能。(參見:朝尾直弘等編,《角川日本史詞典》(東京:角川書店, 2004),頁387)大量的日本式風格風情的文化就是在此擁有自己的文字書寫時出現的 大家熟知的許多日記,物語等等都是源自這時期的。 PS.所謂日本人寫的漢文體,我已經講過了,後來日本發明出音訓讀的符號過程中, 出現了假名,這可以輔助日本人將漢文體唸成符合日本文法的文章。 換言之,以日本的例子來看,只有具有自我主體性地,在把外來文化吸收成自己的文化時 ,並且有自己的文字書寫系統,能夠表達自己語系的文字時,才有可能出現屬於自己文 化的不朽作品。 放回到現實世界的臺灣,臺灣現在主要形成以華語為主的通行語,這對於大部分臺灣人 來說,仍是屬於外來語的一種,至少像我這種三十歲左右的人而言,我的母語仍是 HOLO台語。雖然隨著年紀增長華語佔據我的思想世界,但我認為華語仍是我的準外來 語言,每當我想表達最深層的情感時,我想到的還是母語。 如果真的我們能有自覺地將華語依照我們的使用習慣,例如臺灣人無法捲舌,很多語法 也主要受到HOLO台語的影響,為什麼我們不能把華語這個通行語,依照臺灣人現行的 使用習慣,然後好好地將之標準化規範化?我們可以發現直到現在臺灣的這些華語 教學者仍然堅持以北京華語作為規範標準,不是使得標準日益成為一個空文? 臺灣人既然擁有無法達到,勢必永遠無法讓這個語言成為自己的語言? 網上朋友應該知道我最近在這一直PO文,我是持著至少讓其他台語能夠標準文字化 讓這些語言有一線生機,如果大家的覺醒夠深,也許其他主要語言(客語及HOLO語) 還有可能成為通行語的一支。 但我是蠻悲觀的,文化跟政治一直就是相關的,臺灣目前仍中華民國殖民體制都還未 跳脫,也不知道未來哪裡去,結果就是原先文化霸權繼續存在並持續,但是 這個文化霸權卻又是既非對岸的現狀,又非臺灣的現狀,兩頭皆空,卻又要持續堅持 著以北京華語作為形式規範,不是很諷刺嗎? -- To be or not to be.That's the question -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.138.120.77
yappydog:I大學識淵博啊 <(_ _)>140.114.216.197 05/25
yappydog:很感謝inosen大的文章~140.114.216.197 05/25
yappydog:讓我了解到還是有人在關心母語140.114.216.197 05/25
yappydog:而且還是年輕人XD140.114.216.197 05/25