精華區beta TW-language 關於我們 聯絡資訊
下面並非針對inosen板友, 只是正好從他的文章中引出這個問題. 我對日語或日文不感興趣, 我所要說的是在其文章的推論過程中, 反映出來的語言學觀念. 這跟日語或日文究竟如何發展沒有關係. 常常在網路上看到許多對台灣語言充滿熱忱與關懷的朋友, 發表他們的種種見解. 但是從這些見解中, 我也常常看到一些語言學觀念上的問題. 當然我們也可以說對於"語言"這個課題的認識, 並非只有"語言學"的觀點. 何況在語言的很多方面, 語言學家們也沒有達成共識. 但是不論如何,在我們關懷"語言"這個課題時, 語言學的意見還是很值得參考的. 比如文字化的問題, 是很多人相當關心的議題, 但也是爭議很多的問題. 可是在我看來,很多的爭執都是多餘的, 都是因為對語言與文字的觀念不清楚所帶來的. 接觸過一點"正統"的語言學的人, 都知道語言跟文字是不一樣的. 可是許多人的觀念也僅止於此. 那麼究竟二者之間的關係為何? 如果沒有細膩的思考跟理解, 就容易夾纏不清, 在論述中反映出來. 我相信把一些觀念釐清, 對於討論文字化的議題是有幫助的. 再說一次, 我完全不想討論日語或日文, 也不是針對哪一位特定的人, 只是在討論"語言"與"文字"的一些觀念. 接下來我從正面來說我的看法. 當一種語言要發展文字的時候, 有兩個辦法, 一個是無中生有,自己創造; 一個是拿一個現成的文字來套用. 大多數的語言都是採取第二種方式. 但是拿現成的文字來套用一定會出問題, 因為A文字一定是為A語言設計的, 如果要拿到B語言去用, 一定不會完全適合, 這時就需要調整, 調整的方式比如造新符號, 或是用原有的符號改變發音. 造成不適合的地方主要發生在語音的部分. 所有的文字都有表音的作用, 包括漢字也是. 表音才是文字的基礎. 就算有所謂"表意"也只是附加的. 語言類型或語系跟文字的關係微乎其微. 日語可以用漢字寫,也可以用拉丁字寫. 漢字也好拉丁字也好, 都是為跟日語不同語系的語言設計的, 他都可以拿來用. 但是在用的時候也都會有問題,所以都需要調整. 拿漢字來寫漢語北方話的時候, 一樣有很多問題, 因為漢字是為了文言文背後的那個語言所設計的. 當要拿漢字來寫北方話的時候, 一樣遇到一堆問題, 一樣需要調整. 假如去看看敦煌變文之類的東西, 就會發現那些問題就跟我們拿漢字來寫台語遇到的一樣. 但是到現在我們還不是用漢字來寫華語寫得好好的. 華語也不一定非用漢字來寫不可. "今天天氣不錯" "Jintian tianqi bucuo" 上面兩行都是"華文"或"中文" 只是一句用漢字寫, 一句用拉丁字寫. 現在通行最廣的拉丁字, 也不是只能寫印歐語. 越南語,土耳其語,馬來語都不是印歐語, 但是現在都用拉丁字,還不是寫得好好的. 他們以前不用拉丁字的時候, 越南語用漢字,土耳其語和馬來語用阿拉伯字, 還不是也寫得好好的. 哪一種語言要用哪一種字來寫, 只要不是自己發明, 而是借現成的來用, 都一樣會發生問題, 但是經過調整之後,也都一樣可以用. 最後來看台語或客語文字化的問題. 用什麼字來寫,都一樣會有問題, 但是經過調整, 也一定都可以寫. 所以最後哪一種方案能一統江湖, 我相信不是適不適合的因素, 而是其他的因素使然. 講白一點,就是說, 要怎麼文字化, 不是理的問題, 而是力的問題. 對文字化的課題有興趣的朋友, 先看清楚這一點,再決定自己的態度吧. 最後再說一次, 以上的討論並不針對任何人. --------- 打字真累.我以後不要再打這麼多字了. -- So much of what we do today is useless and soon forgotten. So much of what we hope to do tomorrow never happens. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.219.2