精華區beta TW-language 關於我們 聯絡資訊
針對junfu大的推文另闢回應 推 junfu:那時的台灣話並未明指出是哪一種語言或方言,之所以喊臺灣話 01/29 02:50 → junfu:是為了隔離日本語,跟現在所指的「臺語」是完全不同的意思 01/29 02:53 → junfu:在 http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper18.htm 也有提到 01/29 02:56 不好意思..我翻過幾本日治時期出版的辭典 一本叫「廣東語辭典」 一本叫「臺日大辭典」 發行者:臺灣總督府 這個夠權威嗎 當中清楚定義當時之「廣東語」就是客家話 而臺日大辭典中也定義「臺灣語」就是臺灣所使用的閩南語 而且為了克服臺灣腔調差異 故選以廈門腔為標準 請你不要自創名詞或新創定義.... → junfu:還是說日治時代或兩蔣時代就已經出現了這種說法? 01/29 03:02 推 junfu:無論何時,寫作常常會受到自己的慣用語影響,再說,賴和先生 01/29 03:07 → junfu:是一生堅持用中文創作,而且對臺灣話文身體力行,大量使用在 01/29 03:13 → junfu:小說之中,主要是為了表達台灣民眾的悲苦...且在賴和文教基? 01/29 03:14 → junfu:金會中就指出,他使用的是漢語文而不是「臺語」以下為網址 01/29 03:15 → junfu:http://laiho.mit.com.tw/index.htm 01/29 03:18 賴和先生的確不是用臺語書寫 他用的是一種當時稱為「漢文」的書面文 我要強調 「漢文」是書面文 不是日常生活的語言 頂多夾雜一些口語對白或俗語 使之生動活潑 也不全然等於今日之北京話 而且我看不出來這跟前面討論「臺語」有甚麼關係 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.168.40
junfu:請不要隨意地斷章取義,請仔細看完全部的推文 01/29 03:31
junfu:為何會提到賴和先生,這你恐怕要請教Twinggy這位網友了 01/29 03:32