精華區beta TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《eslite12 (recta sequi)》之銘言: : 那請問世界上有阿非利坎語這種語言嗎? 還是只是荷蘭人帶到非洲的語言? : 請問世界上有匈牙利語這種語言嗎? 還是只是馬扎兒人帶到匈牙利的語言? : 今天"被帶到台灣跟日語和平埔語混合的閩南語"會被直接冠上"台語"一名 : 與它是不是發跡台灣本土有關嗎? 與它和其他語言的關係有關嗎? : 涵有排斥其他台灣語言的意圖嗎? 從各方面來看 恐怕沒有 台語之所以叫台語 : 只不過它比較早被如此宣稱 而它的使用者又是台灣最大族群而已 : 台語跟所謂的閩南語有關又如何(而且別忘了中國福建省南部也有許多不同的語言) : 就算是百分之百相同 它也可以是兩種語言而且分別是兩岸的本土語言啊 : 何況它離百分之百還遠得很呢 : 我覺得就算是"國語"也是種本土的語言 而且不但與北京話不同 與中國的普通話也不同 : 冠上什麼名字本來就是使用者自願或習慣被加諸的集體認同罷了 推 junfu:奇怪了,我怎麼找不到阿非利坎語?在南非,官方語言有兩種 01/28 23:20 → junfu:南非荷蘭語和英語,通用語為祖魯語和班圖語,非洲這麼大又跟 01/28 23:22 → junfu:且和荷蘭有關聯的國家不多吧,除了南非還有其他國家?請指教 01/28 23:25 → junfu:阿非利坎語應該是當地人的自稱,公認的名字還是南非荷蘭語 01/28 23:31 → junfu:至於匈牙利語並未只有在匈牙利能使用,同時也在羅馬利亞、 01/28 23:38 → junfu:捷克和斯洛伐克能使用,語言地位不低,不懂你提匈牙利語做啥 01/28 23:40 直接回文好了 在我的認知裡,判斷不同的語言是否屬於同一種語言,通常都由幾個方面下手 「基本語調、語法和絕大多數詞根」 前文也提過英語,世界上有超過100個國家將英語列為官方語言或是通用語言 但在那些國家裡,使用的就是完完全全的不列顛本土的語言? 恐怕連不列顛都搞不定自己的語言了吧,不管是英格蘭、還是蘇格蘭、威爾斯 甚致是愛爾蘭,各自都有自己的方言 看看鄰國日本,公認種族單純度超過90%以上的單一民族國家 但各地還是有個自的方言,比如說四國、九州或是沖繩等地 不說別的,常聽到的關東腔、關西腔所用的詞彙就有些許的差異 但這不影響在日本各地的方言、腔調都是日本語的事實 在歐洲,大多數的語言都是屬於同一個語系--印歐語系 但歐盟所列出的官方語言如西班牙語、丹麥語、德語、希臘語、英語、法語、 義大利語、荷蘭語、葡萄牙語、芬蘭語、瑞典語、捷克語、斯洛伐克語....等等 在這不就芬烏語系,僅以常人比較熟悉的印歐語系為例 當我們聽到英語、法語、德語、西班牙語等印歐語系的語言 只要是初學者,一點能馬上發覺這根本是不同的語言 無論是基本語調、語法和絕大多數詞根幾乎都不相同 就連“聽”的感受度都不一樣, 好比德文有陽性、陰性、中性之分而英文則無這樣的分別 這些語言還是有互相影響的地方,就連語法、詞根都會互相影響 但語言不同的根本性是不會動搖的, 除非是被消滅或是大幅度地改變基本語調、語法和詞根 最後,我在最初發文時,我就提過,請勿挑起戰火 且我不太喜歡一個人在回文時是帶有情緒的 尤其是不經思考而只有負面的情緒的發文 但這篇是讓我不得不如此帶個人情緒的發言 如果你是一名隱性的福佬沙文主義者或是反中國者的話 那麼請你繼續享受你的「統治者」的優越感好了 而我也不會再理會你的發文 在這樣乾淨的語言板裡, 我只想搞清楚為何有『臺語』,而臺語為何是指閩南語 而閩南語又何為不等於『臺語』,明明都是同一個方言 歷史總有蹟可循,但人為的強力操作總是令人厭惡 語言也有其歷史可追溯,但為何在不到十年的光景 『臺語』忽然冒了出來,且成為臺灣閩南語的代名詞? 並與福建閩南語互不相干? p.s.這無關於我是客家人與否,也無意挑起戰火 純粹就“臺語”來討論,請理性看待,感謝 --   記憶的刻痕 瞬間消逝的太快   隨風而動的雙翼 曝露在焦慮的時間之中   用被寂寞弄髒的雙手 碰觸彼此羽翼上的傷痛   你我快速相錯的目光 就像迷失的光茫   令人暈眩 卻不屬於任何一個人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.187.122.60
TWkid:不到十年?@_@" 01/29 01:01
weichia:從日本時代就有「臺灣話」、「臺灣語」的稱呼了好嗎 01/29 01:04
weichia:人為的強力操作是閣下唷 01/29 01:04
junfu:那時的台灣話並未明指出是哪一種語言或方言,之所以喊臺灣話 01/29 02:50
junfu:是為了隔離日本語,跟現在所指的「臺語」是完全不同的意思 01/29 02:53
junfu:在 http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper18.htm 也有提到 01/29 02:56
Twinggy:那時候的臺灣話,明顯就指現在的「臺語」呀, 01/29 03:01
junfu:臺語(Taiwanese)專指為臺灣閩南語,難道不是這幾年才出現? 01/29 03:01
Twinggy:臺灣本土作家賴和執意以「臺灣語」寫書,至今還是受肯定的 01/29 03:01
junfu:還是說日治時代或兩蔣時代就已經出現了這種說法? 01/29 03:02
TWkid:倒不如說為台灣的台語下「定義」,這才是近年出現的現象吧。 01/29 03:05
weichia:日本時代 臺灣語=臺灣閩南語 廣東語=客家話 01/29 03:12
weichia:日本人為了臺灣閩南語設立「臺灣語假名」 很夠證明了吧 01/29 03:12
weichia:J大根本就在為自己的意識形態不斷粉飾太平罷了.. 01/29 03:13
junfu:無論何時,寫作常常會受到自己的慣用語影響,再說,賴和先生 01/29 03:07
junfu:是一生堅持用中文創作,而且對臺灣話文身體力行,大量使用在 01/29 03:13
junfu:小說之中,主要是為了表達台灣民眾的悲苦...且在賴和文教基ꨠ 01/29 03:14
junfu:金會中就指出,他使用的是漢語文而不是「臺語」以下為網址 01/29 03:15
junfu:http://laiho.mit.com.tw/index.htm 01/29 03:18
junfu:在日治時代並未有客家話=廣東話阿 客家(Hakka)的羅馬拼音 01/29 03:21
junfu:跟日本語脫離不了太大的關係 01/29 03:27
weichia:客家話當然不等於廣東"話" 日本時代是寫成廣東"語"好嗎.. 01/29 03:32
Twinggy:賴和小說中,有許多臺灣諺語,都是以「臺灣閩南語」發音 01/29 03:34
Twinggy:還大量出現臺灣閩南語的語序語法。說是"漢語文"也可啦(茶) 01/29 03:36
Twinggy:反正那時候,臺灣文人都嚮往中國以及漢字。 01/29 03:38
Twinggy:沒必要爭誰是臺語呀。主流和慣用稱呼是今無可逆轉的"霸道" 01/29 03:38