作者junfu (洵兮漿糊)
看板TW-language
標題Re: [請教] 請問世界上有臺語這種語言嗎?
時間Sun Jan 29 00:58:13 2006
※ 引述《eslite12 (recta sequi)》之銘言:
: 那請問世界上有阿非利坎語這種語言嗎? 還是只是荷蘭人帶到非洲的語言?
: 請問世界上有匈牙利語這種語言嗎? 還是只是馬扎兒人帶到匈牙利的語言?
: 今天"被帶到台灣跟日語和平埔語混合的閩南語"會被直接冠上"台語"一名
: 與它是不是發跡台灣本土有關嗎? 與它和其他語言的關係有關嗎?
: 涵有排斥其他台灣語言的意圖嗎? 從各方面來看 恐怕沒有 台語之所以叫台語
: 只不過它比較早被如此宣稱 而它的使用者又是台灣最大族群而已
: 台語跟所謂的閩南語有關又如何(而且別忘了中國福建省南部也有許多不同的語言)
: 就算是百分之百相同 它也可以是兩種語言而且分別是兩岸的本土語言啊
: 何況它離百分之百還遠得很呢
: 我覺得就算是"國語"也是種本土的語言 而且不但與北京話不同 與中國的普通話也不同
: 冠上什麼名字本來就是使用者自願或習慣被加諸的集體認同罷了
推 junfu:奇怪了,我怎麼找不到阿非利坎語?在南非,官方語言有兩種 01/28 23:20
→ junfu:南非荷蘭語和英語,通用語為祖魯語和班圖語,非洲這麼大又跟 01/28 23:22
→ junfu:且和荷蘭有關聯的國家不多吧,除了南非還有其他國家?請指教 01/28 23:25
→ junfu:阿非利坎語應該是當地人的自稱,公認的名字還是南非荷蘭語 01/28 23:31
→ junfu:至於匈牙利語並未只有在匈牙利能使用,同時也在羅馬利亞、 01/28 23:38
→ junfu:捷克和斯洛伐克能使用,語言地位不低,不懂你提匈牙利語做啥 01/28 23:40
直接回文好了
在我的認知裡,判斷不同的語言是否屬於同一種語言,通常都由幾個方面下手
「基本語調、語法和絕大多數詞根」
前文也提過英語,世界上有超過100個國家將英語列為官方語言或是通用語言
但在那些國家裡,使用的就是完完全全的不列顛本土的語言?
恐怕連不列顛都搞不定自己的語言了吧,不管是英格蘭、還是蘇格蘭、威爾斯
甚致是愛爾蘭,各自都有自己的方言
看看鄰國日本,公認種族單純度超過90%以上的單一民族國家
但各地還是有個自的方言,比如說四國、九州或是沖繩等地
不說別的,常聽到的關東腔、關西腔所用的詞彙就有些許的差異
但這不影響在日本各地的方言、腔調都是日本語的事實
在歐洲,大多數的語言都是屬於同一個語系--印歐語系
但歐盟所列出的官方語言如西班牙語、丹麥語、德語、希臘語、英語、法語、
義大利語、荷蘭語、葡萄牙語、芬蘭語、瑞典語、捷克語、斯洛伐克語....等等
在這不就芬烏語系,僅以常人比較熟悉的印歐語系為例
當我們聽到英語、法語、德語、西班牙語等印歐語系的語言
只要是初學者,一點能馬上發覺這根本是不同的語言
無論是基本語調、語法和絕大多數詞根幾乎都不相同
就連“聽”的感受度都不一樣,
好比德文有陽性、陰性、中性之分而英文則無這樣的分別
這些語言還是有互相影響的地方,就連語法、詞根都會互相影響
但語言不同的根本性是不會動搖的,
除非是被消滅或是大幅度地改變基本語調、語法和詞根
最後,我在最初發文時,我就提過,請勿挑起戰火
且我不太喜歡一個人在回文時是帶有情緒的
尤其是不經思考而只有負面的情緒的發文
但這篇是讓我不得不如此帶個人情緒的發言
如果你是一名隱性的福佬沙文主義者或是反中國者的話
那麼請你繼續享受你的「統治者」的優越感好了
而我也不會再理會你的發文
在這樣乾淨的語言板裡,
我只想搞清楚為何有『臺語』,而臺語為何是指閩南語
而閩南語又何為不等於『臺語』,明明都是同一個方言
歷史總有蹟可循,但人為的強力操作總是令人厭惡
語言也有其歷史可追溯,但為何在不到十年的光景
『臺語』忽然冒了出來,且成為臺灣閩南語的代名詞?
並與福建閩南語互不相干?
p.s.這無關於我是客家人與否,也無意挑起戰火
純粹就“臺語”來討論,請理性看待,感謝
--
記憶的刻痕 瞬間消逝的太快
隨風而動的雙翼 曝露在焦慮的時間之中
用被寂寞弄髒的雙手 碰觸彼此羽翼上的傷痛
你我快速相錯的目光 就像迷失的光茫
令人暈眩 卻不屬於任何一個人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.187.122.60
推 TWkid:不到十年?@_@" 01/29 01:01
推 weichia:從日本時代就有「臺灣話」、「臺灣語」的稱呼了好嗎 01/29 01:04
→ weichia:人為的強力操作是閣下唷 01/29 01:04
推 junfu:那時的台灣話並未明指出是哪一種語言或方言,之所以喊臺灣話 01/29 02:50
→ junfu:是為了隔離日本語,跟現在所指的「臺語」是完全不同的意思 01/29 02:53
推 Twinggy:那時候的臺灣話,明顯就指現在的「臺語」呀, 01/29 03:01
推 junfu:臺語(Taiwanese)專指為臺灣閩南語,難道不是這幾年才出現? 01/29 03:01
→ Twinggy:臺灣本土作家賴和執意以「臺灣語」寫書,至今還是受肯定的 01/29 03:01
→ junfu:還是說日治時代或兩蔣時代就已經出現了這種說法? 01/29 03:02
推 TWkid:倒不如說為台灣的台語下「定義」,這才是近年出現的現象吧。 01/29 03:05
推 weichia:日本時代 臺灣語=臺灣閩南語 廣東語=客家話 01/29 03:12
→ weichia:日本人為了臺灣閩南語設立「臺灣語假名」 很夠證明了吧 01/29 03:12
→ weichia:J大根本就在為自己的意識形態不斷粉飾太平罷了.. 01/29 03:13
推 junfu:無論何時,寫作常常會受到自己的慣用語影響,再說,賴和先生 01/29 03:07
→ junfu:是一生堅持用中文創作,而且對臺灣話文身體力行,大量使用在 01/29 03:13
→ junfu:小說之中,主要是為了表達台灣民眾的悲苦...且在賴和文教基ꨠ 01/29 03:14
→ junfu:金會中就指出,他使用的是漢語文而不是「臺語」以下為網址 01/29 03:15
推 junfu:在日治時代並未有客家話=廣東話阿 客家(Hakka)的羅馬拼音 01/29 03:21
→ junfu:跟日本語脫離不了太大的關係 01/29 03:27
推 weichia:客家話當然不等於廣東"話" 日本時代是寫成廣東"語"好嗎.. 01/29 03:32
推 Twinggy:賴和小說中,有許多臺灣諺語,都是以「臺灣閩南語」發音 01/29 03:34
推 Twinggy:還大量出現臺灣閩南語的語序語法。說是"漢語文"也可啦(茶) 01/29 03:36
→ Twinggy:反正那時候,臺灣文人都嚮往中國以及漢字。 01/29 03:38
→ Twinggy:沒必要爭誰是臺語呀。主流和慣用稱呼是今無可逆轉的"霸道" 01/29 03:38