作者ritud (小風)
看板TWvoice
標題Re: [發問] 中配和日配的疑惑??
時間Sat Sep 12 15:28:37 2009
※ 引述《marigue (marigue)》之銘言:
: 很久很久之前當小時候日配聽時,感到不適應,聽個1.2個月時,
: 可以很接受其他的動漫直到入大學宿舍看到室友們看,海賊時(中配),
: 一陣一陣的不適應魯夫應該要很熱血時,卻絲毫感受不到,
: 喬巴應該要很可愛時,感覺只是在裝可愛
: 以前很愛看海賊 覺得中配很好
: 但是宅下去以後...現在看海賊都有怪怪的FEEL
在這邊說說我的感覺,基本上配音這種東西,要輕鬆聊的話我認為
很單純是喜好問題,當談論到中、日配那個比較好,有很大部分是
主觀因素,好比你所謂的「熱血」、「可愛」這類很抽象的概念,
「到底怎麼樣的表現才是好的熱血、可愛」這件事,或許本身就很
難制定出一個標準來,也或許─也是我接下來要講的,這個「標準
」,很可能早就被日配(或其他語言)給制約了。
卡通配音這塊領域,幾乎所有東西都是外國貨,也就是說那些內容
最初都不是以華人為對象寫出來的,因此在語言表現上當然和中文
格格不入,舉個最簡單的例子來說,外國戰爭片中兩軍交戰一定會
大喊一聲「Fire!」對吧?但你翻成中文,無論你怎麼喊「開火」
都不可能表現出如同「Fire!」一般簡潔有力、具有脅迫性的感覺
;又例如知名線上遊戲WOW 在資料片「燃燒的遠征中」,伊利丹最
後一句「You are not ready! 」,被配成「你還沒準備好!」,
這……是也沒錯啦,但還是不禁令人很冏。說到這……我滿想問問
板友,三百壯士中的那句斯巴達,又要怎麼配才能達到原音般的慷
慨激昂呢?比起「You are not ready !」這種還可以修改表達法
,只要意思相同的句子,斯巴達可是完全沒辦法改喔……
而這以上的問題,都是出在語言的表現方式上,具體來說就是中文
並不使用原文那種表現方法,例如「For XXX! 」這類;以及發音
語調的極端差異,這可能要有點語言學基礎才能了解,但簡單而言
就是中文四聲和英日文有決定性的不同。所以很多所謂「熱血」的
東西用中文喊出來可能就不那麼「熱血」,因為,你已經認為原音
才是「表現良好的熱血」,而中文,在不修改語句的情況下,永遠
無法表現出原音般的熱血。
以上是可能比較有邏輯性的推理,至於聲線及情感表達方面,就實
在是很主觀的東西,完全是相對而言,一個聲音可不可愛、適不適
合這個角色、以及該聲優的表現如何,這完全取決於評斷的人認為
什麼樣的東西才是「可愛」、以及怎樣才適合等等,很難有夠客觀
的標準,所以我們只能概括認為,迎而多數人喜愛的東西就是「好
的」,這不代表那些人的標準比較高尚,只不過他們聲音比較大而
已,但即使如此這還是必須接受的現實就是了……
好比說,我覺得中配鳴人很好,但我看到大部分人的感覺是不好一
樣:)
那麼拉回到中配的領域,相較於日配來說,我想中配算比較沒人氣
(雖然在配音員上談話性節目後似乎有改善,但……),甚至部分
人是抱持著「討厭」的心態,不過這種現象在卡通配音上真的還好
,畢竟再如何不濟,至少線上播出的卡通都一定有中配,可是在國
產電玩配音上就真的慘不忍睹,除了博奕類(麻將……)以外,其
他領域幾乎乏善可陳,甚至還有人說要配音就找日配,雖然我無意
干涉別人的喜好,但心情上還是很想巴他的頭。
因為嚴肅點說,這不只是個喜好問題,而是文化問題,將文化構築
起來的要素正包含了個人喜好,甚至比方說,審美觀、思考模式等
等,一旦被外國制約,整個文化面貌就會呈現和對方類似的模樣,
例如所謂「好看」的東西就是要像這樣,所謂「好的配音」,也是
得要像這樣才行。
(這很現實,所以國產卡通完全不紅,因為不像日本那樣……)
不過對於被外國制約這件事,我倒也不是說非抵制還怎樣,喜歡是
一種很單純的感覺,本身並無對錯,況且我自己也很喜歡那些東西
,可是在此同時,我還是希望某些屬於我們的文化能夠受到重視,
如果題材、風格已經沒辦法的話,那至少,不要失去了語言。
假設現在要出個AVG ,日式Like已經無法避免了,因為不這樣很難
賣,但如果那天想加入配音可是卻是日配的話,我會覺得很悲哀。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.227.195
推 hijacker000:中肯...推一下 09/12 16:00
推 nintendopppi:好文推推 09/12 20:21
推 ringtweety:還有對嘴問題 同一句話要花的時間不同 動畫是日本做的 09/12 21:09
→ ringtweety:基本上作動畫時都會為日配考慮到 翻譯後的中配問題就多 09/12 21:10
→ ringtweety:而且看看部份人對我不是GAY,是桂的想法是 要原汁原味 09/12 21:13
→ ringtweety:看到這種盲目支持日配的想法 就覺得中配想進步真的很難 09/12 21:16
→ ringtweety:連這一丁點笑點都不讓人發揮 還嫌中配不搞笑 不熱血... 09/12 21:18
推 salvador1988:我不是GAY 是桂 <=神翻譯啊! 09/12 23:34
推 Zinaida:至少,不要失去了語言。 +1 09/13 01:42
→ Zinaida:我不是GAY 是桂 →真!原汁原味 XDD 09/13 01:44
推 greenwodiary:我不是GAY 是桂 這在銀魂版還有我跟朋友都一致認為是 09/13 18:42
→ greenwodiary:神翻譯啊!!而且我朋友們可是對中配一點也不熟析呢 09/13 18:43
→ ringtweety:不過我去其他銀魂版(巴哈 台論等...)他們堅持要用假髮 09/13 19:03
→ ringtweety:雖然不能以偏蓋全 不過至少看出盲目支持日配的人還不少 09/13 19:05
推 petestar:真有那一天,會覺得很悲哀+1 09/13 19:39
推 fspstar:推:) 09/13 19:57
推 kanonehilber:有同感 畢竟語言本身就不同 有些很難表達 09/19 17:18
推 kerry0496x:伊力丹是說 : {You are not prepared!!!!} 12/04 23:45